Colossenses 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me neehn kaan adoohngu ne nyoge me kuow keehdo me nywaag ka beehd Ngad Boadh nyoge kii ngo, kea noono logu cwihnyu rog giih yi Paar Juog kaa apiih Ngad Boadh nyoge ukwiihy Juog yea.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Logu cwihnyu rog giih Paar Juog abea cwihnyu keá logu rog giih adhemuohm ge tiihy yaa wiih pinye.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Bang gihn giih na tiihyu coon ge awiiu piny wa mar ngaa maa athow naa athow Jeacuu ke nyingu. Logu cwihnyu rog giih Paar Juog bang gihn wu adoohng naa anweehd keehd Ngad Boadh nyoge nyum Juog. Kedea kaa adoohngu naa anweehd keehd Juog kii ngo, be rom ke ngeyo cang awaahn ni.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cahng uduu Ngad Boadh nyoge ge anweehd ke wun, e wiihe amoar ne ruohdh e wu unaa yi ruohdhe.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Noono e giih adhemuohm ge keá tiihyu. Yugu rogu wa nyoge maa athow ge be tiihy giih adhemuohm. Kwaad giih wiih piny kan ge keá tiihyu: me neehn kaab rog naa arwaadh, yug giih adhemuohm, meehg cwihny yuohd rog giih bal, nhyaar giih cwaahne, diihd cwihny ge meehg dhaano wuor yiehdhe.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Giih nu ge ne meehg Juog kihm wun ke gihn me raaj.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Giih nu reje ge na tiihyu tiihyo coon.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Abea awaahn e ne dhiilu giih ni ke wiio: rahny cwihny, ngaa keá yug giih liny, ngaa keá yaahr kuohm dhaano, ngaa keá yahdo e ngaa keá rubo ke giih cwaahne.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Kedea ngaa keá tahr toohd rih wad gen. Giih ni ge na tiihyu tiihyo coon bang gihn e naa dhe yoohn na beehdu kii ngo. Abea awaahn ni ge awiiu,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 bang gihn wu beehdo kaa dhe yoohn beehdo me nyaahn. Dhe yoohn beehdo me kwaay gihn maa adiehr ke nyoadh yihru kedea e naa dhe yoohn meehg wun yug rogu wa Ngad Boadh nyoge ngaa acub kwaad beehd nu yihru.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Beehdo me rog be poj bang gihn nyoge ge uroomo cang, Ugriihg wale Ujudea. Ngaa maa athoam wale me kuu athoam. Ngaa maa aley wale ngaa maa wad. Ngaa maa ubaahng wale ngaa me padh ubaahng. Abea gihn wiihe ne maalo rog giih nu cang, beehda Ngad Boadh nyoge ge anweehd ke yaa ayiih lume.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 — ausente —
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 — ausente —
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Abea gihn wiihe ne maalo rog giih nu cang beehda unhyaaru rogu. Bang gihn nea rogu anhyaaru e wu udoohng ne nyoge maa anweehd ke rogu ne cohg kaano e wu ubeehd beer ke rogu.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Me neehn kaa abeehn Ngad Boadh nyoge umeehge wun yoad laahw wihj kea baru maalo ke beehdo wa maano. Anahg Juog e naa akwany wun ne beehdo naa acielo e wudhu laahw keehd yaa beed yaa akuud gihru. Kedea muohju koohr Juog ke nying giih atiihye yihru.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Baru maalo ke ngahy yi Ciig Beer ge rubo ke nying Ngad Boadh nyoge. Ngeyu yea beer mee ke dhe yoohn baru maalo ke puohny ngo, kedea ke dhe yoohn toohn rogu maa ke dhe yoohn wahr me poong Juog ne muohj koohre.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kwaad gihn robu kedea gihn tiihyu, robu ngo kedea tiihyu ngo ke dhe yoohn Ruohdho Jeacuu Kriihjto maano e wu muohj koohr Juog Wuur ke nying gihn atiihy Ngad Boadh nyoge yihru.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Maahn tiihyu ke gihn rob cuowu. Gihn rob gene e ne dhiilu ke tiihyo ke dhe yooh me ne cohg bang gihn wu adoohng naa anweehd keehd Ruohdh Jeacuu Kriihjto.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Cuow nhyaaru maahnu kedea ge keá kaahnu ke cing nyooro.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nyethen tiihyu giih rob weehgu kedea meehgu bang gihn, gihn nu e ne nhyaar Juoge.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Weehg nyethen cingu keá bar maalo rog nyethen kedea ge keá cayu keraahyo nea ge puohnyu puohnyo beere cwihny gen be ngol.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Baahng yiihu gihn rob yaa nahgu baahng giih gen kedea tiihyu gihn ngo. Beehdu e wu tiihy gihn me beer yihr gen ke nying nihn. Giih me beeye keá tiihyu yi nud gen cog wa mar yaa daahd umihn cwihnye rog gen. Abea tiihyu yihr gen ke cwihnyu acielo cog. Tiihyu ke cwihny acielo bang gihn Ruohdh Jeacuu Kriihjto lume wuoru wuoro.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kwaad tiihy tiihyu, tiihyu ngo ke cwihnyu acielo cog. Tiihyu ke cwihnyu acielo cog neehn nyoge me tiihy yihr Jeacuu Ruohdh. Wu keá tiihyo ke tiihy ngaa me tiihy cog ke yihr dhaano utaahngo.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Beehda Jeacuu Kriihjto Ruohdh e ne tiihyu yihre. Nea maano kea tiihyu beer mee ke cwihny acielo bang gihn ngo ngahyu kejea koog gihru yoadu ke bange.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Kwaad ngaa ayug awuohj e ukihm Juoge ke nying awuohj gihn atiihye. Nyoge ge ukihme cang e kiin gen be poje.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.