Colossenses 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me neehn kaan adoohngu ne nyoge me kuow keehdo me nywaag ka beehd Ngad Boadh nyoge kii ngo, kea noono logu cwihnyu rog giih yi Paar Juog kaa apiih Ngad Boadh nyoge ukwiihy Juog yea.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Logu cwihnyu rog giih Paar Juog abea cwihnyu keá logu rog giih adhemuohm ge tiihy yaa wiih pinye.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Bang gihn giih na tiihyu coon ge awiiu piny wa mar ngaa maa athow naa athow Jeacuu ke nyingu. Logu cwihnyu rog giih Paar Juog bang gihn wu adoohng naa anweehd keehd Ngad Boadh nyoge nyum Juog. Kedea kaa adoohngu naa anweehd keehd Juog kii ngo, be rom ke ngeyo cang awaahn ni.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cahng uduu Ngad Boadh nyoge ge anweehd ke wun, e wiihe amoar ne ruohdh e wu unaa yi ruohdhe.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Noono e giih adhemuohm ge keá tiihyu. Yugu rogu wa nyoge maa athow ge be tiihy giih adhemuohm. Kwaad giih wiih piny kan ge keá tiihyu: me neehn kaab rog naa arwaadh, yug giih adhemuohm, meehg cwihny yuohd rog giih bal, nhyaar giih cwaahne, diihd cwihny ge meehg dhaano wuor yiehdhe.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Giih nu ge ne meehg Juog kihm wun ke gihn me raaj.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Giih nu reje ge na tiihyu tiihyo coon.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Abea awaahn e ne dhiilu giih ni ke wiio: rahny cwihny, ngaa keá yug giih liny, ngaa keá yaahr kuohm dhaano, ngaa keá yahdo e ngaa keá rubo ke giih cwaahne.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kedea ngaa keá tahr toohd rih wad gen. Giih ni ge na tiihyu tiihyo coon bang gihn e naa dhe yoohn na beehdu kii ngo. Abea awaahn ni ge awiiu,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 bang gihn wu beehdo kaa dhe yoohn beehdo me nyaahn. Dhe yoohn beehdo me kwaay gihn maa adiehr ke nyoadh yihru kedea e naa dhe yoohn meehg wun yug rogu wa Ngad Boadh nyoge ngaa acub kwaad beehd nu yihru.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Beehdo me rog be poj bang gihn nyoge ge uroomo cang, Ugriihg wale Ujudea. Ngaa maa athoam wale me kuu athoam. Ngaa maa aley wale ngaa maa wad. Ngaa maa ubaahng wale ngaa me padh ubaahng. Abea gihn wiihe ne maalo rog giih nu cang, beehda Ngad Boadh nyoge ge anweehd ke yaa ayiih lume.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 — ausente —
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 — ausente —
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Abea gihn wiihe ne maalo rog giih nu cang beehda unhyaaru rogu. Bang gihn nea rogu anhyaaru e wu udoohng ne nyoge maa anweehd ke rogu ne cohg kaano e wu ubeehd beer ke rogu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Me neehn kaa abeehn Ngad Boadh nyoge umeehge wun yoad laahw wihj kea baru maalo ke beehdo wa maano. Anahg Juog e naa akwany wun ne beehdo naa acielo e wudhu laahw keehd yaa beed yaa akuud gihru. Kedea muohju koohr Juog ke nying giih atiihye yihru.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Baru maalo ke ngahy yi Ciig Beer ge rubo ke nying Ngad Boadh nyoge. Ngeyu yea beer mee ke dhe yoohn baru maalo ke puohny ngo, kedea ke dhe yoohn toohn rogu maa ke dhe yoohn wahr me poong Juog ne muohj koohre.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Kwaad gihn robu kedea gihn tiihyu, robu ngo kedea tiihyu ngo ke dhe yoohn Ruohdho Jeacuu Kriihjto maano e wu muohj koohr Juog Wuur ke nying gihn atiihy Ngad Boadh nyoge yihru.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Maahn tiihyu ke gihn rob cuowu. Gihn rob gene e ne dhiilu ke tiihyo ke dhe yooh me ne cohg bang gihn wu adoohng naa anweehd keehd Ruohdh Jeacuu Kriihjto.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Cuow nhyaaru maahnu kedea ge keá kaahnu ke cing nyooro.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nyethen tiihyu giih rob weehgu kedea meehgu bang gihn, gihn nu e ne nhyaar Juoge.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Weehg nyethen cingu keá bar maalo rog nyethen kedea ge keá cayu keraahyo nea ge puohnyu puohnyo beere cwihny gen be ngol.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Baahng yiihu gihn rob yaa nahgu baahng giih gen kedea tiihyu gihn ngo. Beehdu e wu tiihy gihn me beer yihr gen ke nying nihn. Giih me beeye keá tiihyu yi nud gen cog wa mar yaa daahd umihn cwihnye rog gen. Abea tiihyu yihr gen ke cwihnyu acielo cog. Tiihyu ke cwihny acielo bang gihn Ruohdh Jeacuu Kriihjto lume wuoru wuoro.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Kwaad tiihy tiihyu, tiihyu ngo ke cwihnyu acielo cog. Tiihyu ke cwihnyu acielo cog neehn nyoge me tiihy yihr Jeacuu Ruohdh. Wu keá tiihyo ke tiihy ngaa me tiihy cog ke yihr dhaano utaahngo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Beehda Jeacuu Kriihjto Ruohdh e ne tiihyu yihre. Nea maano kea tiihyu beer mee ke cwihny acielo bang gihn ngo ngahyu kejea koog gihru yoadu ke bange.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kwaad ngaa ayug awuohj e ukihm Juoge ke nying awuohj gihn atiihye. Nyoge ge ukihme cang e kiin gen be poje.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.