Colossenses 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me neehn kaan adoohngu ne nyoge me kuow keehdo me nywaag ka beehd Ngad Boadh nyoge kii ngo, kea noono logu cwihnyu rog giih yi Paar Juog kaa apiih Ngad Boadh nyoge ukwiihy Juog yea.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Logu cwihnyu rog giih Paar Juog abea cwihnyu keá logu rog giih adhemuohm ge tiihy yaa wiih pinye.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Bang gihn giih na tiihyu coon ge awiiu piny wa mar ngaa maa athow naa athow Jeacuu ke nyingu. Logu cwihnyu rog giih Paar Juog bang gihn wu adoohng naa anweehd keehd Ngad Boadh nyoge nyum Juog. Kedea kaa adoohngu naa anweehd keehd Juog kii ngo, be rom ke ngeyo cang awaahn ni.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cahng uduu Ngad Boadh nyoge ge anweehd ke wun, e wiihe amoar ne ruohdh e wu unaa yi ruohdhe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Noono e giih adhemuohm ge keá tiihyu. Yugu rogu wa nyoge maa athow ge be tiihy giih adhemuohm. Kwaad giih wiih piny kan ge keá tiihyu: me neehn kaab rog naa arwaadh, yug giih adhemuohm, meehg cwihny yuohd rog giih bal, nhyaar giih cwaahne, diihd cwihny ge meehg dhaano wuor yiehdhe.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Giih nu ge ne meehg Juog kihm wun ke gihn me raaj.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Giih nu reje ge na tiihyu tiihyo coon.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Abea awaahn e ne dhiilu giih ni ke wiio: rahny cwihny, ngaa keá yug giih liny, ngaa keá yaahr kuohm dhaano, ngaa keá yahdo e ngaa keá rubo ke giih cwaahne.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kedea ngaa keá tahr toohd rih wad gen. Giih ni ge na tiihyu tiihyo coon bang gihn e naa dhe yoohn na beehdu kii ngo. Abea awaahn ni ge awiiu,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 bang gihn wu beehdo kaa dhe yoohn beehdo me nyaahn. Dhe yoohn beehdo me kwaay gihn maa adiehr ke nyoadh yihru kedea e naa dhe yoohn meehg wun yug rogu wa Ngad Boadh nyoge ngaa acub kwaad beehd nu yihru.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Beehdo me rog be poj bang gihn nyoge ge uroomo cang, Ugriihg wale Ujudea. Ngaa maa athoam wale me kuu athoam. Ngaa maa aley wale ngaa maa wad. Ngaa maa ubaahng wale ngaa me padh ubaahng. Abea gihn wiihe ne maalo rog giih nu cang, beehda Ngad Boadh nyoge ge anweehd ke yaa ayiih lume.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 — ausente —
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 — ausente —
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Abea gihn wiihe ne maalo rog giih nu cang beehda unhyaaru rogu. Bang gihn nea rogu anhyaaru e wu udoohng ne nyoge maa anweehd ke rogu ne cohg kaano e wu ubeehd beer ke rogu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Me neehn kaa abeehn Ngad Boadh nyoge umeehge wun yoad laahw wihj kea baru maalo ke beehdo wa maano. Anahg Juog e naa akwany wun ne beehdo naa acielo e wudhu laahw keehd yaa beed yaa akuud gihru. Kedea muohju koohr Juog ke nying giih atiihye yihru.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Baru maalo ke ngahy yi Ciig Beer ge rubo ke nying Ngad Boadh nyoge. Ngeyu yea beer mee ke dhe yoohn baru maalo ke puohny ngo, kedea ke dhe yoohn toohn rogu maa ke dhe yoohn wahr me poong Juog ne muohj koohre.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kwaad gihn robu kedea gihn tiihyu, robu ngo kedea tiihyu ngo ke dhe yoohn Ruohdho Jeacuu Kriihjto maano e wu muohj koohr Juog Wuur ke nying gihn atiihy Ngad Boadh nyoge yihru.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Maahn tiihyu ke gihn rob cuowu. Gihn rob gene e ne dhiilu ke tiihyo ke dhe yooh me ne cohg bang gihn wu adoohng naa anweehd keehd Ruohdh Jeacuu Kriihjto.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Cuow nhyaaru maahnu kedea ge keá kaahnu ke cing nyooro.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Nyethen tiihyu giih rob weehgu kedea meehgu bang gihn, gihn nu e ne nhyaar Juoge.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Weehg nyethen cingu keá bar maalo rog nyethen kedea ge keá cayu keraahyo nea ge puohnyu puohnyo beere cwihny gen be ngol.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Baahng yiihu gihn rob yaa nahgu baahng giih gen kedea tiihyu gihn ngo. Beehdu e wu tiihy gihn me beer yihr gen ke nying nihn. Giih me beeye keá tiihyu yi nud gen cog wa mar yaa daahd umihn cwihnye rog gen. Abea tiihyu yihr gen ke cwihnyu acielo cog. Tiihyu ke cwihny acielo bang gihn Ruohdh Jeacuu Kriihjto lume wuoru wuoro.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kwaad tiihy tiihyu, tiihyu ngo ke cwihnyu acielo cog. Tiihyu ke cwihnyu acielo cog neehn nyoge me tiihy yihr Jeacuu Ruohdh. Wu keá tiihyo ke tiihy ngaa me tiihy cog ke yihr dhaano utaahngo.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Beehda Jeacuu Kriihjto Ruohdh e ne tiihyu yihre. Nea maano kea tiihyu beer mee ke cwihny acielo bang gihn ngo ngahyu kejea koog gihru yoadu ke bange.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kwaad ngaa ayug awuohj e ukihm Juoge ke nying awuohj gihn atiihye. Nyoge ge ukihme cang e kiin gen be poje.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.