Colossenses 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me neehn kaan adoohngu ne nyoge me kuow keehdo me nywaag ka beehd Ngad Boadh nyoge kii ngo, kea noono logu cwihnyu rog giih yi Paar Juog kaa apiih Ngad Boadh nyoge ukwiihy Juog yea.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Logu cwihnyu rog giih Paar Juog abea cwihnyu keá logu rog giih adhemuohm ge tiihy yaa wiih pinye.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Bang gihn giih na tiihyu coon ge awiiu piny wa mar ngaa maa athow naa athow Jeacuu ke nyingu. Logu cwihnyu rog giih Paar Juog bang gihn wu adoohng naa anweehd keehd Ngad Boadh nyoge nyum Juog. Kedea kaa adoohngu naa anweehd keehd Juog kii ngo, be rom ke ngeyo cang awaahn ni.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Cahng uduu Ngad Boadh nyoge ge anweehd ke wun, e wiihe amoar ne ruohdh e wu unaa yi ruohdhe.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Noono e giih adhemuohm ge keá tiihyu. Yugu rogu wa nyoge maa athow ge be tiihy giih adhemuohm. Kwaad giih wiih piny kan ge keá tiihyu: me neehn kaab rog naa arwaadh, yug giih adhemuohm, meehg cwihny yuohd rog giih bal, nhyaar giih cwaahne, diihd cwihny ge meehg dhaano wuor yiehdhe.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Giih nu ge ne meehg Juog kihm wun ke gihn me raaj.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Giih nu reje ge na tiihyu tiihyo coon.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Abea awaahn e ne dhiilu giih ni ke wiio: rahny cwihny, ngaa keá yug giih liny, ngaa keá yaahr kuohm dhaano, ngaa keá yahdo e ngaa keá rubo ke giih cwaahne.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kedea ngaa keá tahr toohd rih wad gen. Giih ni ge na tiihyu tiihyo coon bang gihn e naa dhe yoohn na beehdu kii ngo. Abea awaahn ni ge awiiu,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 bang gihn wu beehdo kaa dhe yoohn beehdo me nyaahn. Dhe yoohn beehdo me kwaay gihn maa adiehr ke nyoadh yihru kedea e naa dhe yoohn meehg wun yug rogu wa Ngad Boadh nyoge ngaa acub kwaad beehd nu yihru.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Beehdo me rog be poj bang gihn nyoge ge uroomo cang, Ugriihg wale Ujudea. Ngaa maa athoam wale me kuu athoam. Ngaa maa aley wale ngaa maa wad. Ngaa maa ubaahng wale ngaa me padh ubaahng. Abea gihn wiihe ne maalo rog giih nu cang, beehda Ngad Boadh nyoge ge anweehd ke yaa ayiih lume.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 — ausente —
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 — ausente —
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Abea gihn wiihe ne maalo rog giih nu cang beehda unhyaaru rogu. Bang gihn nea rogu anhyaaru e wu udoohng ne nyoge maa anweehd ke rogu ne cohg kaano e wu ubeehd beer ke rogu.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Me neehn kaa abeehn Ngad Boadh nyoge umeehge wun yoad laahw wihj kea baru maalo ke beehdo wa maano. Anahg Juog e naa akwany wun ne beehdo naa acielo e wudhu laahw keehd yaa beed yaa akuud gihru. Kedea muohju koohr Juog ke nying giih atiihye yihru.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Baru maalo ke ngahy yi Ciig Beer ge rubo ke nying Ngad Boadh nyoge. Ngeyu yea beer mee ke dhe yoohn baru maalo ke puohny ngo, kedea ke dhe yoohn toohn rogu maa ke dhe yoohn wahr me poong Juog ne muohj koohre.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Kwaad gihn robu kedea gihn tiihyu, robu ngo kedea tiihyu ngo ke dhe yoohn Ruohdho Jeacuu Kriihjto maano e wu muohj koohr Juog Wuur ke nying gihn atiihy Ngad Boadh nyoge yihru.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Maahn tiihyu ke gihn rob cuowu. Gihn rob gene e ne dhiilu ke tiihyo ke dhe yooh me ne cohg bang gihn wu adoohng naa anweehd keehd Ruohdh Jeacuu Kriihjto.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Cuow nhyaaru maahnu kedea ge keá kaahnu ke cing nyooro.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Nyethen tiihyu giih rob weehgu kedea meehgu bang gihn, gihn nu e ne nhyaar Juoge.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Weehg nyethen cingu keá bar maalo rog nyethen kedea ge keá cayu keraahyo nea ge puohnyu puohnyo beere cwihny gen be ngol.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Baahng yiihu gihn rob yaa nahgu baahng giih gen kedea tiihyu gihn ngo. Beehdu e wu tiihy gihn me beer yihr gen ke nying nihn. Giih me beeye keá tiihyu yi nud gen cog wa mar yaa daahd umihn cwihnye rog gen. Abea tiihyu yihr gen ke cwihnyu acielo cog. Tiihyu ke cwihny acielo bang gihn Ruohdh Jeacuu Kriihjto lume wuoru wuoro.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kwaad tiihy tiihyu, tiihyu ngo ke cwihnyu acielo cog. Tiihyu ke cwihnyu acielo cog neehn nyoge me tiihy yihr Jeacuu Ruohdh. Wu keá tiihyo ke tiihy ngaa me tiihy cog ke yihr dhaano utaahngo.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Beehda Jeacuu Kriihjto Ruohdh e ne tiihyu yihre. Nea maano kea tiihyu beer mee ke cwihny acielo bang gihn ngo ngahyu kejea koog gihru yoadu ke bange.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kwaad ngaa ayug awuohj e ukihm Juoge ke nying awuohj gihn atiihye. Nyoge ge ukihme cang e kiin gen be poje.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.