Atos 18
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Batien kaa arub Poale wiih Good Ariopaaguuj, e ngo kuu anaa ceng Athen. Noono uaaye ne ci Korindh
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 kaa aroohme yi ngo keehd Ujudea ngad tien paar gen, me nyinge Akwiila. Akwiila anaa anyuol kii muudiihrya gihr Poantuj. En maa ciihe, Prijkiila, ge abeehno ke nying nihn nu kaa yoohn Itaalya bang gihn Klaawdio Jaah gihr Roama yaa padh yaa Roama ge arieme oogo. Poal anaa aci ne liew gen
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 naa ayoade ngo e ge nyoge me tiihy kwaad tiihye e ngo abeehdo keehd gen. Noono ubeehd gene e ge wiij yiehy diehg me geer naa abuwe. Giih wiij ge na ngeew gene ke oogo ne ngeew cam.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Ke nying cahng Juog e Poal caa yi wod amaad gihr Judea ne rob yihr Judea maa Griihge kejea waar gene wudh gen uyiih gene lum puohnye.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Naa awahnh Cihla maa Timodhy arumo ke yoohn Macedoanya, e Poal wiihe acube ke puohny Ciig Beer. Maa ateede ngo ne cohg yihr Judea giih abeed geen nu kejea Ngad Boadh nyoge beehda Jeacuu. Abea kihde now,
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Judea mooge wudh gen aciehg gene ukweer gene ke yiih lum Poal kedea umad gene lubo ne cuungo dhe yoohn puohnye. Gihn nu e luube me reje maa luub ayaany ge arob gene rih Poal ubeehn Poale urahny cwihnye rog gen. Maa arube yihr gen ke luube me teeg kea, “Nea wu ukweer ke yiih lum Juog e ngo gihr wudhu wu keedu. Awaahn ni a a'aay ne ci ne puohny lum Juog yihr yaa padh Judea.” Naa arobe luub nu e dhab tiene adhoohnge dhoohngo ne kuohng ree kejea e buu cahg rob ke gen keehdo.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Noono uaaye uwiie gen kaano. Ngaa me nyinge Tiihtioj Jujtuj, Poal abeehne ne cuohno paare beere nyoge puohnye puohnyo. Tiihtioj kuu anahg Ujudea abea lum Juog abeehde e ngo ngahye. Paare anaa cahng mee keehd wod amaad gihr Judea.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 E thiow Krijpuj ruohdh wod amaad lum Juog ayiihe, en maa jo paare cang. Yaa Korindh me thoohdh mee lum Juog alihng gene bang Poal maa adoohng gene ne yaa ayiiho noono uwoj piih luogwahy wudh gen.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Cahng man, ke waahr, e Juog abeehn wiih Poal yi niine urube kea, “Poal, yih keá tud yihr yaa paan ni. Bar maalo ke puohny nyoge maa ke tiihyi bang gihn a nud ke yihn.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Ngaa muu umaahd yihn tooro ukedhe ngwiilo rihi. Bar maalo ke puohny gen bang gihn nyoge muu uyiih luma uthoohdh yi geen ni.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Noono maa abeehd Poale keehd kar wong acielo ke nuuj Korindh e ngo puohny lum Juog. (Yi run nu e nyoge me thoohdh lum Jeacuu ayiih gene.)
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Cahng man, e Judea mooge rog gen acong gene umaahd gene Poal. Naa akwahg gene ngo piny, e ngo akedh gene ke nyum lug. Gaalio e naa anahg muudiihr gihr Aacya yihdh nihn nu.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Kob gene, “Nyin raany paajo e gihn, e ne rubo yihr nyoge kejea wuor Juog kaa dhe yooh moogo me padh dhe yoohn teed loohng paaje.”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Poal anaa adaahd ubeehre lum nu abea muudiihr Gaalio aguo rob kobe, “Jo Judea, nea Poal anaa ayug awuohj maa adhahle loohng akuuma e lug gihru naa amaanyo.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Abea naa anahge giih peehm kiin nu ke nying luub paaru maa loohnge giihu e wu nuu ulug gihru wu keedu, kar lug gihn nu tooro yihra.”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Noono maa arieme gen oogo yi lug.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Batiene e wudh gen alog gene ke bang nyin moogo me cuohn ne Cojtheanej, ruohdh wod amaad. Noono uthub gene ke puohd nyin nyum lug abea Gaalio gihn nu ayug gene keá cub yi wiihe.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Batien gihn nu ayug ree, e Poal abar maalo ke puohny yaa ayiiho ke nihn mooge. Poal anaa adaahd udoe Antiog gihr Ciihrya. Akwiila maa Prijkiila ge adaahd ucaahdh gene keehd Poal ne wahdh Epicoj. Noono maa abeehn gene Cengrea kaa anaa abeehn Poale uliele wiihe yea. Wiihe aliele ke nying kwaad gihn maa akuohnge ree nyum Juog kejea ngo dhiile kaa tiihyo. Kaano maa a'aay gene cang ke baabuur ne ci ne liew geen Epicoj.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Yi geen Epicoj Poal na caa yi wod amaad ne rob yihr Judea ke nying Jeacuu Ngad Boadh nyoge. Naa abeehn Poale uaaye e ge Akwiila maa Prijkiila ge anaa adoohng Epicoj.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Judea me thoohdh ge adaahd ubeehd Poale ke gen beere ge puohnye puohnyo. Abea Poal akweer kea kar beehdo yihre tooro.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Abea ngo arobe yihr gen kea, “Nea cwihny Juog ne bang ngo e a uduue bangu cahng moogo!” Noono uaaye ke baabuur me caa Cejearya.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Naa awahnhe Cejearya e ngo aci Jeruucalem ne maahdh yaa ayiiho batiene e ngo abar Antiog.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Naa abeehd Poale keehd kar nihn Antiog, e ngo adoog kuu utiene e caahdhe e cor yihdh miehr giih Galaadya kedea miehy Priigya maano e ciihm cwihny yaa ayiiho beere lum Juog mag gene maa ke cwihny ge ne cohg.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Kaano acaahdh Poale e ngo cor yihdh miehy nu, e Ujudea me nyinge Apolo anaa abeehn Epicoj ke yoohn geen Alekjandrya. Ngo anahg ngaa maa apuohny ne cohg. Loohng Juog kedea giih agweed yaa gamloohngjuoge maa Wahy Apoong Juog ge angahye beer mee.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Thiow ka na apuohny Joone kii ngo angahye. Joon, ngaa na woj piih luogwahy wudh nyoge e na koohbo kejea beehn Judea maan gene anyoohne giih ayug gene rih Juog. Abeehdo e ngo ngahy Apolo beer mee kejea Judea anyoohne giih gen dhiil gene kaa maano beere wudh gen woj piih luogwahy. Apolo na upuohnyo ke puohny acielo e gihn me wiie oogo tooro. Abeehdo e ngo ngahye thiow kejea ngaa muu uboadh nyoge ngo ubeehn. Abea ngo akwihy Apolo kejea Jeacuu ngo abeehno kedea ngo athow beere nyoge rog gen rom gene kaa boadho. Akwihye kejea Jeacuu acahr kedea ngo atihng maalo Paar Juog.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Apolo na upuohnyo e lwahr tooro ree yihr yaa beehn kar amaad gihr Judea. Naa aniid Akwiila maa Prijkiila kaa apuohny Apoloe kii ngo, e ngo acuohn gene paar gen. Noono upuohny gene lum Jeacuu yihre kedea maa adoohnge ne ngad akuud yaa yiiho. Ge adoohnge ne ngaa maa ayiiho, e yaa ayiiho ge akonye konyo ne cohg.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Kaano e cwihnye anaa bang ci Korindh. Gihn nu maa agweed yaa yiiho warga yihre ne cubo yihr akuud gen ge beed Korindh. Agweed naa Apolo beehda ngaa me beer maa ayiih lum Juog. Naa awahdh Apole e yaa ayiih lum Jeacuu bang gihn Juog ngo abeero keehd gen ge akonye konyo ne cohg.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Ge akony Apole kaa dhe yoohn ataaye Judea me thoohdh naa akwaan gene yihdh luub Juog nyum nyoge. Maa anyoadhe ngo yihr gen wa kaa agweede yi kitaab Juog kejea Jeacuu e naa ngaan acub Juoge piny ne Ngad Boadh nyoge cang.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.