Atos 12
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Ge anaa puohny Barnabae maa Coale Antiog e naa kaa abeehn Eroade ruohdh uyuge giih ajohr me reje mee rog yaa ayiiho mooge.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Maa ateede ngo yihr acaakere kejea nahg Jeamij umiih Joon Jebeade. Noono ungol wiihe oogo ke pala uthowe.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Naa aniid Eroade ngo e gihn atiihye apahdh yi cwihny jo doong Judea, e bar maalo umage Piihter thiow.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Naa amag Piihtere e ngo akedh yi karkoohn maa awiie yi cing akuude angween giih acaaker karkoohn ne koaro. Akuud acielo yea anaa acaakere angween. Bang gihn anaa agweehg Eroade beere Piihter kahle ke nyum nyoge ne kihmo ke thoo batien Yaan Amono.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Abea e ane Piihtere yi karkoohn nu e yaa ayiiho ge anaa yi kway Juog keraahyo ke nyinge.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Piihter anaa abudo kiin acaakere ariow giih atuohye rog gen ke gele yi diih waahy cahng akoohb Eroade kejea ngo kahle ke nyum nyoge ne kihmo. Thiow acaakere mooge ge anaa ke kuro dhe baab duohng gihr karkoohn.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Yi diih waahy nu e wuohnjuog abeehn ne cuungo buud Piihter maa amage utog ngo ne tahng ngo. Naa atahng Piihter, e niid wuohnjuog kedea e piny ree ameenye. Maa adog Piihtere cwaahng. Maa arub wuohnjuoge yihre kobe, “Aj maalo piow piow.” Nye kaano e gele ge anaa lwang piny.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Batiene e wuohnjuog acahg rob kea, “Ngaab waaro gihri maa ngaab wuor yi tieni ubuodhi batiena.” Ungaab Piihtere waaro gihre kedea ungaabe wuor yi tiene ubuodhe batien wuohnjuog.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Noono e Piihter ake caahdho ke batien wuohnjuog ne ci oogo yi karkoohn uwahdhe kaa awii gene karkoohn piny. Mar Piihter cuohne kea ngo beehda laahg.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Ge akahnho ke wudh akuud acaakere giih umodho kedea ucahg gene kahnho ke wudh riown akuude giih acaakere uwahdhe kaa atoohng gene dhe baab gihr ngiihnyo naa aciehg dhe oaj keehde. Baab ngo beehda baab me yahb yi geew. Noono uyab baabe ree e keede yihr gen. Uci gene oogo ne loony loony kedea ukwany gene bang acaar kwanyo uwahdhe kaa a'aay wuohnjuoge udoohng Piihtere e keede.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Kaano e ngo angey Piihtere ngeyo naa adiehr kejea ngo abeehn oogo yi karkoohn. Maa akoohbe kea, “Wa gihn padh laahg! A kaa abeehn oogo yi karkoohn ne! Juog a akahle oogo yi cing Eroade maa jo doonge giih wan naa adaahd unahg gene an.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Naa angey Piihtere ngo arumo kejea e tooro yi karkoohn, e ngo acaa paar miih Joon Maarko. Paan ngo nyoge me thoohdh ge anaa amahdo yea ne kway Juog ke nying Piihter.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Naa atuong Piihtere dhe baab oaj e nyaakow me nyinge Roada maa ngad tiihj paajo ake rihngo dhe baab.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Maa apeehye ke ngaa ne dhe baab. Abea naa angeye duon Piihter e cwihnye ake mihno keraahyo udooge doog ke ngweej ne rob ngo yihr nyoge kejea Piihter ne dhe baab yi kala.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Maa abeehr gene ngo yihre kob gene, “Yih ake muohle nya!” E ngo poohd e ngo niing Roada niingo kea, “Nye yaage! Beehda Piihter adiehr muon e ne cuung yi kala.” E ngo acahg gene ke beehro, “Ka moogo e beehda atiihbe giihe.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 E Piihter adhal ke tuohng baab oaj. Noono ubeehn nyoge ne yab dhe baab. Naa aniid gene Piihter e ge ake cwaahng ne cohg unahg gene ne juuj ke rob.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Maa abeehn Piihtere utihnge cinge maalo kejea leng gene. Noono uteede gihn ayug ree naa abeehn Juoge uoohre wuohnjuog ne luny ngo oogo yi karkoohn. Maa arobe ngo yihr gen kejea rob gene gihn ayug ree yihr Jeamij maa yihr yaa ayiiho cang. Ubeehn Piihtere uaaye ucea ka moogo.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 E anahge ke nyango arumo e acaakere giih koar wudh gen anaa cohd ke gihn ayug ree rih Piihter. Maa atud gene ke gihn uyug rog gen.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ubeehn Eroade urobe ngo kejea daahd gene Piihter. Ngo acej abea kuu ayoad. Naa abahnge Piihter kuu ayoad e Eroade arubo kejea yoad acaakere giih anaa ke kuro cahng nu nahg gen.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Eroade yihre anaa mahn keehd yaa geen Taayr kedea yaa geen Ciihdoan. Maa abeehn yaa wudh geedhe giih ni arumo umad gene lubo beere ge beehn bang Eroade tiehd. Ge akuong ci bang Blaajtuj umodho beere ge konye konyo ke rob yihr ruohdh. Noono ucidh gene bang Eroade ne rob ke nying doohr bang gihn caame ge ngeew gene kii dhaahr Eroade.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Yi cahng akob naa Eroade urubo ke nying doohr, e ngo ake ngahbo keehd waay ruohdhe. Noono upiihe wiih koom gihre urube yihr yaa anaa abeehn bange.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Naa athume ke rob arumo, e nyoge cang naa anudo wiih ngo aweng gene oogo ke giih toohd e ge teeng koohdh gen kob gene, “Yaahy! Wa gihn padh duon dhaano! Wa ngo beehda Juog ke ngude e naa arubo!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Nye kaano e Eroade angol wuohnjuoge ke maalo kaa atwaany bang gihn abahnge ngo keá jaahyo yihr nyoge kejea e be rom ke Juog. Maa athub tuohnge ke cam yeye batiene e thow.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Maa abeehn nyoge me thoohdhe ulihng gene lum Juog kedea uyiih gene ngo.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Naa abeehn Barnabe ge ke Coal uthum tiihy gene naa abeehn gene ke nyinge Jeruucalem, e ge ake aaye tiehd keehd Joon Maarko, ne ngaa me kony gen ke tiihj.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.