Atos 12
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Ge anaa puohny Barnabae maa Coale Antiog e naa kaa abeehn Eroade ruohdh uyuge giih ajohr me reje mee rog yaa ayiiho mooge.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Maa ateede ngo yihr acaakere kejea nahg Jeamij umiih Joon Jebeade. Noono ungol wiihe oogo ke pala uthowe.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Naa aniid Eroade ngo e gihn atiihye apahdh yi cwihny jo doong Judea, e bar maalo umage Piihter thiow.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Naa amag Piihtere e ngo akedh yi karkoohn maa awiie yi cing akuude angween giih acaaker karkoohn ne koaro. Akuud acielo yea anaa acaakere angween. Bang gihn anaa agweehg Eroade beere Piihter kahle ke nyum nyoge ne kihmo ke thoo batien Yaan Amono.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Abea e ane Piihtere yi karkoohn nu e yaa ayiiho ge anaa yi kway Juog keraahyo ke nyinge.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Piihter anaa abudo kiin acaakere ariow giih atuohye rog gen ke gele yi diih waahy cahng akoohb Eroade kejea ngo kahle ke nyum nyoge ne kihmo. Thiow acaakere mooge ge anaa ke kuro dhe baab duohng gihr karkoohn.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Yi diih waahy nu e wuohnjuog abeehn ne cuungo buud Piihter maa amage utog ngo ne tahng ngo. Naa atahng Piihter, e niid wuohnjuog kedea e piny ree ameenye. Maa adog Piihtere cwaahng. Maa arub wuohnjuoge yihre kobe, “Aj maalo piow piow.” Nye kaano e gele ge anaa lwang piny.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Batiene e wuohnjuog acahg rob kea, “Ngaab waaro gihri maa ngaab wuor yi tieni ubuodhi batiena.” Ungaab Piihtere waaro gihre kedea ungaabe wuor yi tiene ubuodhe batien wuohnjuog.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Noono e Piihter ake caahdho ke batien wuohnjuog ne ci oogo yi karkoohn uwahdhe kaa awii gene karkoohn piny. Mar Piihter cuohne kea ngo beehda laahg.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Ge akahnho ke wudh akuud acaakere giih umodho kedea ucahg gene kahnho ke wudh riown akuude giih acaakere uwahdhe kaa atoohng gene dhe baab gihr ngiihnyo naa aciehg dhe oaj keehde. Baab ngo beehda baab me yahb yi geew. Noono uyab baabe ree e keede yihr gen. Uci gene oogo ne loony loony kedea ukwany gene bang acaar kwanyo uwahdhe kaa a'aay wuohnjuoge udoohng Piihtere e keede.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kaano e ngo angey Piihtere ngeyo naa adiehr kejea ngo abeehn oogo yi karkoohn. Maa akoohbe kea, “Wa gihn padh laahg! A kaa abeehn oogo yi karkoohn ne! Juog a akahle oogo yi cing Eroade maa jo doonge giih wan naa adaahd unahg gene an.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Naa angey Piihtere ngo arumo kejea e tooro yi karkoohn, e ngo acaa paar miih Joon Maarko. Paan ngo nyoge me thoohdh ge anaa amahdo yea ne kway Juog ke nying Piihter.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Naa atuong Piihtere dhe baab oaj e nyaakow me nyinge Roada maa ngad tiihj paajo ake rihngo dhe baab.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Maa apeehye ke ngaa ne dhe baab. Abea naa angeye duon Piihter e cwihnye ake mihno keraahyo udooge doog ke ngweej ne rob ngo yihr nyoge kejea Piihter ne dhe baab yi kala.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Maa abeehr gene ngo yihre kob gene, “Yih ake muohle nya!” E ngo poohd e ngo niing Roada niingo kea, “Nye yaage! Beehda Piihter adiehr muon e ne cuung yi kala.” E ngo acahg gene ke beehro, “Ka moogo e beehda atiihbe giihe.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 E Piihter adhal ke tuohng baab oaj. Noono ubeehn nyoge ne yab dhe baab. Naa aniid gene Piihter e ge ake cwaahng ne cohg unahg gene ne juuj ke rob.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Maa abeehn Piihtere utihnge cinge maalo kejea leng gene. Noono uteede gihn ayug ree naa abeehn Juoge uoohre wuohnjuog ne luny ngo oogo yi karkoohn. Maa arobe ngo yihr gen kejea rob gene gihn ayug ree yihr Jeamij maa yihr yaa ayiiho cang. Ubeehn Piihtere uaaye ucea ka moogo.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 E anahge ke nyango arumo e acaakere giih koar wudh gen anaa cohd ke gihn ayug ree rih Piihter. Maa atud gene ke gihn uyug rog gen.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Ubeehn Eroade urobe ngo kejea daahd gene Piihter. Ngo acej abea kuu ayoad. Naa abahnge Piihter kuu ayoad e Eroade arubo kejea yoad acaakere giih anaa ke kuro cahng nu nahg gen.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Eroade yihre anaa mahn keehd yaa geen Taayr kedea yaa geen Ciihdoan. Maa abeehn yaa wudh geedhe giih ni arumo umad gene lubo beere ge beehn bang Eroade tiehd. Ge akuong ci bang Blaajtuj umodho beere ge konye konyo ke rob yihr ruohdh. Noono ucidh gene bang Eroade ne rob ke nying doohr bang gihn caame ge ngeew gene kii dhaahr Eroade.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Yi cahng akob naa Eroade urubo ke nying doohr, e ngo ake ngahbo keehd waay ruohdhe. Noono upiihe wiih koom gihre urube yihr yaa anaa abeehn bange.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Naa athume ke rob arumo, e nyoge cang naa anudo wiih ngo aweng gene oogo ke giih toohd e ge teeng koohdh gen kob gene, “Yaahy! Wa gihn padh duon dhaano! Wa ngo beehda Juog ke ngude e naa arubo!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Nye kaano e Eroade angol wuohnjuoge ke maalo kaa atwaany bang gihn abahnge ngo keá jaahyo yihr nyoge kejea e be rom ke Juog. Maa athub tuohnge ke cam yeye batiene e thow.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Maa abeehn nyoge me thoohdhe ulihng gene lum Juog kedea uyiih gene ngo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Naa abeehn Barnabe ge ke Coal uthum tiihy gene naa abeehn gene ke nyinge Jeruucalem, e ge ake aaye tiehd keehd Joon Maarko, ne ngaa me kony gen ke tiihj.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.