Apocalipse 9
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Kaano e biih wuohdjuog bayo gihre akoadhe, maa aniida ciehro maa apahdh piny ke yoohn maalo. Maa ayoad mugthaa gihr dhe wod ka me thuudh thaahdh ngoom kar atiihb ukeehg ucube yihr ciehro.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Naa ayab kaano thuudh thaahdh ngoom, e deeh yihdo ane tul oogo yi ngo wa lum beer naa acwiny. Noono maa aciihd yihde yea maalo kedea wong cahng.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 E anahg yihde tul, e baahnyo anaa mog oogo ke yi yihdo upaahnge piny cang. Noono umuoj gen ke tee me kahy gene wa mar yiidh.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Abea ngo arob yihr baahnyo kejea kihd lum wale boogo me mar keá gweele, abea taahnye ke rog yaa toor thaany gihr Juog taahr nyum gen keed gen.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ngo ateed yihre kejea yaa thaany tooro taahr nyum gen ge keá nahge, abea bange gen ke kar dwahde abiihj ke raahm muu uroomo ke raahm kay yiidh.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Yihdh dwahd nu abiihj, nyoge bang thoo uyuog gene yuogo, abea gahng ke ngaa me thow keew gen. Ge daahd uthow gene abea thoo cinge ugwahnye yihr gen.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Baahnye giih ngo, ge neehn ciehnye maa agwiir ne ciej liny. Giih me wa ajahme maa ayug ke dhaahb acub wudh gen kedea kaan nying gen wa wong dhaano utaahngo.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Thiow yiehy rog gen anaa bahyo wa yiehy wiih dhaago kedea yihr ge ne kwiile me wa kwiin nguu.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Baahny thiow koohdh gen anaa adoohng wa ge angaab koohde maa ayug ke ngiihnyo kedea ge paahr gene e doohn boohm giih gen lihng wa doohn amahr arabieg ciehnye me ciej liny.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Baahny giih nu yihr ge anaa yube me dhog gen bedh wa yub yiidh. Tee gihr gen e bang gene nyoge ke kar dwahde abiihj ngo anaa yihdh yub gen.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ruohdh gen, e naa ruohdh gihr kaano thuudh thaahdh ngoom kedea nyinge ke dhe paar Judea ‘Abduun’ kedea ke dhe Griihg ‘Apolio,’ lum yea kejea ngad raahnyo.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Awaahn ni, gihn me raaj acielo abar, abea ariow mooge nud me beehn ke batien maano.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Becien wuohnjuog bayo gihre akoadhe, maa alihnga duol e tuohl oogo ke yihdh agonge angween giih kar lam gihn ayug ke dhaahb kedea ne nyum Juog.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Duol gihn ngo alihnga e urubo yihr becien wuohnjuog gihn ne yihre ne bayo kea, “Lony wuohdjuog angween ge amag yi thijin dhe naam duohng cuohn ne Yiparaad.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Wuohdjuog giih angween ni ge abeehdo e ge agwiir ne koar wong caang nu kedea cahng nu maa dwaahn nu ke wong nu, alony oogo ne nahg akuud cielo kiin akuude adahg giih yaa nud wiih piny.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Wuohdjuog giih ni angween yihr gen anaa yaa deaj me ne wudh ciehnye me wahdh kar nyoge melyoohne jiehabiihje ariow. Akweehn gen arob ulihnga ngo ke yihdha.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Thiow Juog giih ge anyoadhe yihra: ciehnye aniida e nyoge yedh wudh gen. Yaa ngo yihr ge anaa waay koohdh gen maa giih ngiihnyo, mooge ge kwaar wa leeb maaj kedea mooge ge wa kihd ulieg. Mooge dahng kiin koohde giih nu kihd gen beehde keenhcaar wa tong jieno. Ciehnye wudh gen aneehn wudh nguge, kedea maaj muu unyaahm beehn oogo ke yi dhog gen e anweehd ke yihdo maa ngiihnyo maa aleeny.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Yaa anahg ge beehda kar akuud acielo kiin akuude adahg gihr gihn akob naa dhaano utaahngo. Ge anahg leehdh maaje kedea yihdo gihn anweehd ke leelo maa aleeny ge beehn oogo ke yi dhog ciehnye giih ni.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Tee nahg ciehnye nyoge naa yi dhog gen kedea yihdh yub gen tiehd bang gihn yub gen aneehn wudh thoohne. Noono e ngaa kaj gene ngo yoad ka me ledhe yoado.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Goan yaa muu abodh yihdh giih ni reje ubahnge ge kuu athow, wudh gen kuu aloay uwii gene tiihy giih me reje. Ge kuu akweer ke dhe yoohn wuor gene atiihb ukeehg wale ke wuor giih me be kuow me neehn giih maa atiihj ke dhaahb wale ke demaro maa yen maa atieng thiow. Giih nu gihr nying gen tooro bang gihn, gihn me niid gene tooro, gihn me lihng gene tooro kedea ge be rom waahdh.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yaa nu abodh yi thoo thiow anyoohne giih gen kuu amaan gene uwii gene gen piny. Nyoge anaahng gene, atiihbe me reje wuor gene wuoro kedea giih bal yug gene yugo kedea ge yaa kahw abea giih nu cang ge be niid gene wa giih me reje.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.