Apocalipse 9
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Kaano e biih wuohdjuog bayo gihre akoadhe, maa aniida ciehro maa apahdh piny ke yoohn maalo. Maa ayoad mugthaa gihr dhe wod ka me thuudh thaahdh ngoom kar atiihb ukeehg ucube yihr ciehro.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Naa ayab kaano thuudh thaahdh ngoom, e deeh yihdo ane tul oogo yi ngo wa lum beer naa acwiny. Noono maa aciihd yihde yea maalo kedea wong cahng.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 E anahg yihde tul, e baahnyo anaa mog oogo ke yi yihdo upaahnge piny cang. Noono umuoj gen ke tee me kahy gene wa mar yiidh.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Abea ngo arob yihr baahnyo kejea kihd lum wale boogo me mar keá gweele, abea taahnye ke rog yaa toor thaany gihr Juog taahr nyum gen keed gen.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ngo ateed yihre kejea yaa thaany tooro taahr nyum gen ge keá nahge, abea bange gen ke kar dwahde abiihj ke raahm muu uroomo ke raahm kay yiidh.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Yihdh dwahd nu abiihj, nyoge bang thoo uyuog gene yuogo, abea gahng ke ngaa me thow keew gen. Ge daahd uthow gene abea thoo cinge ugwahnye yihr gen.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Baahnye giih ngo, ge neehn ciehnye maa agwiir ne ciej liny. Giih me wa ajahme maa ayug ke dhaahb acub wudh gen kedea kaan nying gen wa wong dhaano utaahngo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Thiow yiehy rog gen anaa bahyo wa yiehy wiih dhaago kedea yihr ge ne kwiile me wa kwiin nguu.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Baahny thiow koohdh gen anaa adoohng wa ge angaab koohde maa ayug ke ngiihnyo kedea ge paahr gene e doohn boohm giih gen lihng wa doohn amahr arabieg ciehnye me ciej liny.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Baahny giih nu yihr ge anaa yube me dhog gen bedh wa yub yiidh. Tee gihr gen e bang gene nyoge ke kar dwahde abiihj ngo anaa yihdh yub gen.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ruohdh gen, e naa ruohdh gihr kaano thuudh thaahdh ngoom kedea nyinge ke dhe paar Judea ‘Abduun’ kedea ke dhe Griihg ‘Apolio,’ lum yea kejea ngad raahnyo.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Awaahn ni, gihn me raaj acielo abar, abea ariow mooge nud me beehn ke batien maano.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Becien wuohnjuog bayo gihre akoadhe, maa alihnga duol e tuohl oogo ke yihdh agonge angween giih kar lam gihn ayug ke dhaahb kedea ne nyum Juog.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Duol gihn ngo alihnga e urubo yihr becien wuohnjuog gihn ne yihre ne bayo kea, “Lony wuohdjuog angween ge amag yi thijin dhe naam duohng cuohn ne Yiparaad.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Wuohdjuog giih angween ni ge abeehdo e ge agwiir ne koar wong caang nu kedea cahng nu maa dwaahn nu ke wong nu, alony oogo ne nahg akuud cielo kiin akuude adahg giih yaa nud wiih piny.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Wuohdjuog giih ni angween yihr gen anaa yaa deaj me ne wudh ciehnye me wahdh kar nyoge melyoohne jiehabiihje ariow. Akweehn gen arob ulihnga ngo ke yihdha.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Thiow Juog giih ge anyoadhe yihra: ciehnye aniida e nyoge yedh wudh gen. Yaa ngo yihr ge anaa waay koohdh gen maa giih ngiihnyo, mooge ge kwaar wa leeb maaj kedea mooge ge wa kihd ulieg. Mooge dahng kiin koohde giih nu kihd gen beehde keenhcaar wa tong jieno. Ciehnye wudh gen aneehn wudh nguge, kedea maaj muu unyaahm beehn oogo ke yi dhog gen e anweehd ke yihdo maa ngiihnyo maa aleeny.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Yaa anahg ge beehda kar akuud acielo kiin akuude adahg gihr gihn akob naa dhaano utaahngo. Ge anahg leehdh maaje kedea yihdo gihn anweehd ke leelo maa aleeny ge beehn oogo ke yi dhog ciehnye giih ni.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Tee nahg ciehnye nyoge naa yi dhog gen kedea yihdh yub gen tiehd bang gihn yub gen aneehn wudh thoohne. Noono e ngaa kaj gene ngo yoad ka me ledhe yoado.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Goan yaa muu abodh yihdh giih ni reje ubahnge ge kuu athow, wudh gen kuu aloay uwii gene tiihy giih me reje. Ge kuu akweer ke dhe yoohn wuor gene atiihb ukeehg wale ke wuor giih me be kuow me neehn giih maa atiihj ke dhaahb wale ke demaro maa yen maa atieng thiow. Giih nu gihr nying gen tooro bang gihn, gihn me niid gene tooro, gihn me lihng gene tooro kedea ge be rom waahdh.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yaa nu abodh yi thoo thiow anyoohne giih gen kuu amaan gene uwii gene gen piny. Nyoge anaahng gene, atiihbe me reje wuor gene wuoro kedea giih bal yug gene yugo kedea ge yaa kahw abea giih nu cang ge be niid gene wa giih me reje.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.