Apocalipse 9
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 Kaano e biih wuohdjuog bayo gihre akoadhe, maa aniida ciehro maa apahdh piny ke yoohn maalo. Maa ayoad mugthaa gihr dhe wod ka me thuudh thaahdh ngoom kar atiihb ukeehg ucube yihr ciehro.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Naa ayab kaano thuudh thaahdh ngoom, e deeh yihdo ane tul oogo yi ngo wa lum beer naa acwiny. Noono maa aciihd yihde yea maalo kedea wong cahng.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 E anahg yihde tul, e baahnyo anaa mog oogo ke yi yihdo upaahnge piny cang. Noono umuoj gen ke tee me kahy gene wa mar yiidh.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Abea ngo arob yihr baahnyo kejea kihd lum wale boogo me mar keá gweele, abea taahnye ke rog yaa toor thaany gihr Juog taahr nyum gen keed gen.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ngo ateed yihre kejea yaa thaany tooro taahr nyum gen ge keá nahge, abea bange gen ke kar dwahde abiihj ke raahm muu uroomo ke raahm kay yiidh.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Yihdh dwahd nu abiihj, nyoge bang thoo uyuog gene yuogo, abea gahng ke ngaa me thow keew gen. Ge daahd uthow gene abea thoo cinge ugwahnye yihr gen.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Baahnye giih ngo, ge neehn ciehnye maa agwiir ne ciej liny. Giih me wa ajahme maa ayug ke dhaahb acub wudh gen kedea kaan nying gen wa wong dhaano utaahngo.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Thiow yiehy rog gen anaa bahyo wa yiehy wiih dhaago kedea yihr ge ne kwiile me wa kwiin nguu.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Baahny thiow koohdh gen anaa adoohng wa ge angaab koohde maa ayug ke ngiihnyo kedea ge paahr gene e doohn boohm giih gen lihng wa doohn amahr arabieg ciehnye me ciej liny.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Baahny giih nu yihr ge anaa yube me dhog gen bedh wa yub yiidh. Tee gihr gen e bang gene nyoge ke kar dwahde abiihj ngo anaa yihdh yub gen.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ruohdh gen, e naa ruohdh gihr kaano thuudh thaahdh ngoom kedea nyinge ke dhe paar Judea ‘Abduun’ kedea ke dhe Griihg ‘Apolio,’ lum yea kejea ngad raahnyo.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Awaahn ni, gihn me raaj acielo abar, abea ariow mooge nud me beehn ke batien maano.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Becien wuohnjuog bayo gihre akoadhe, maa alihnga duol e tuohl oogo ke yihdh agonge angween giih kar lam gihn ayug ke dhaahb kedea ne nyum Juog.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Duol gihn ngo alihnga e urubo yihr becien wuohnjuog gihn ne yihre ne bayo kea, “Lony wuohdjuog angween ge amag yi thijin dhe naam duohng cuohn ne Yiparaad.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Wuohdjuog giih angween ni ge abeehdo e ge agwiir ne koar wong caang nu kedea cahng nu maa dwaahn nu ke wong nu, alony oogo ne nahg akuud cielo kiin akuude adahg giih yaa nud wiih piny.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Wuohdjuog giih ni angween yihr gen anaa yaa deaj me ne wudh ciehnye me wahdh kar nyoge melyoohne jiehabiihje ariow. Akweehn gen arob ulihnga ngo ke yihdha.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Thiow Juog giih ge anyoadhe yihra: ciehnye aniida e nyoge yedh wudh gen. Yaa ngo yihr ge anaa waay koohdh gen maa giih ngiihnyo, mooge ge kwaar wa leeb maaj kedea mooge ge wa kihd ulieg. Mooge dahng kiin koohde giih nu kihd gen beehde keenhcaar wa tong jieno. Ciehnye wudh gen aneehn wudh nguge, kedea maaj muu unyaahm beehn oogo ke yi dhog gen e anweehd ke yihdo maa ngiihnyo maa aleeny.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Yaa anahg ge beehda kar akuud acielo kiin akuude adahg gihr gihn akob naa dhaano utaahngo. Ge anahg leehdh maaje kedea yihdo gihn anweehd ke leelo maa aleeny ge beehn oogo ke yi dhog ciehnye giih ni.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Tee nahg ciehnye nyoge naa yi dhog gen kedea yihdh yub gen tiehd bang gihn yub gen aneehn wudh thoohne. Noono e ngaa kaj gene ngo yoad ka me ledhe yoado.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Goan yaa muu abodh yihdh giih ni reje ubahnge ge kuu athow, wudh gen kuu aloay uwii gene tiihy giih me reje. Ge kuu akweer ke dhe yoohn wuor gene atiihb ukeehg wale ke wuor giih me be kuow me neehn giih maa atiihj ke dhaahb wale ke demaro maa yen maa atieng thiow. Giih nu gihr nying gen tooro bang gihn, gihn me niid gene tooro, gihn me lihng gene tooro kedea ge be rom waahdh.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yaa nu abodh yi thoo thiow anyoohne giih gen kuu amaan gene uwii gene gen piny. Nyoge anaahng gene, atiihbe me reje wuor gene wuoro kedea giih bal yug gene yugo kedea ge yaa kahw abea giih nu cang ge be niid gene wa giih me reje.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.