Apocalipse 8
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Naa akweeg Roome beriown duo oogo dhe warga gihn anaa amuohn e maalo bange anaa leng ke kar nuuj caa.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Kaano, e wuohdjuog abiihjberiow maa acuung nyum Juog, ge aniida ke baahnye abiihjberiow yi cing gen.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kaano e wuohnjuog moogo abeehno ucuunge kar lam e kaahn alan dhaahb gihr adung dung. Maa amuoje ke deeh adung dung me duunge wiih kar lam gihr dhaahb ge nyum koom ne mad bang kwaj gihr yaa paar Juog cang.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Yihdo gihr adung dung kedea kwaj gihr yaa Paar Juog ge acidh maalo e ge beehn oogo ke kaano aduung wuohnjuoge.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Kaano, e alay gihr adung dung akaab wuohnjuoge upaahnge ngo ke maaj gihn ne wiih kar lam maa athoohre ngo wiih piny. Naa athoohre ngo piny e duol me wa maahy kodh ree ayuge kedea piny ree ameenye wa maahny kodh uyug ayahng pinye ree.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Kaano e wuohdjuog giih abiihjberiow rog gen agwiir gene ne koadh baahnye.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Naa akoadh wuohnjuoge mar umodhe bayo gihre, e kej ke maaj maa alyaahb ke remo atuohl maa athoohre wiih piny. Maa abeehn akuud aciele kiin akuude adahg giih yen maa lum kuu atal giih wiih piny uwaang gene cang.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Naa akoadh riown wuohdjuoge bayo gihre, e gihn me wa good me duohng muu unyaahm wa maaj ngo athoohr yi naam duohng. Maa abeehn akuud aciele kiin akuude adahg nahme giih upiny uloge ree ne remo,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 kedea maa abeehn akuud acielo kiin akuude adahg giih kuow yihdh nahm nu uthow gene. Thiow akuud acielo kiin akuude adahg giih baabuur anaa yihdh nahm nu utoy gene ne jog jogi.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Dahg wuohdjuog bayo mare akoadhe upahdh ciehro me duohng ke yoohn maalo, ciehro muu uliel wa redho. Ngo apahdho wiih akuud acielo kiin akuude adahg giih nahm wiih piny kedea wiih akuud acielo kiin akuude adahg giih abuule giih piih giih nud wiih piny.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ciehro gihn ngo nyinge anahg keeno bang gihn ngo keej keraahyo. Ke nying gihn nu, e akuud acielo kiin akuude adahg piih gen adoohng keej, maa athow nyoge me thoohdh naa amaadh gene piih keej.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ngween wuohdjuog bayo gihre akoadhe, akuud acielo kiin akuude adahg giih cahng, kedea giih dwaahy kedea ciehr ge anahg ubeehn kuohn nu udoohng gene ne muudho. Gihn nu e akuud acielo kiin akuude adahg gihr decahngo kedea dewaahr ge anaa yi muudho.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ge amaahnya maahnyo, e a lihng duon coar muu upaahr ke yi yamo e ucuohdo ke duone me ne maalo kejea, “Kwaad gihn e raaj, gihn e raaj, gihn e raaj e upahdh wudh yaa upiny ge ukoadh goan wuohdjuoge giih adahg baye giih gen.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.