Apocalipse 6
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 A ake maahnyo ge akweeg Roome duog umodho oogo rih warga. Maa alihnga gihn kuow acielo kiin giih kuow angween e urubo ke duol me wa maahr kodh kea, “Beehn!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Naa amaahnya, e a niid cieny me tar ne weej e dhaano ne wiihe maa angaab ajahm abea kaahn utum. Ge agoohde ke cieny, e ngo be baay dhaane kejea ngo ngad liny me caa ne taaj nyoge umage paar yaa nu.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Naa akweeg Roome riown duo oogo e a alihng riown giih kuow urubo kea, “Beehn!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Kaano e cieny moogo abeehn oogo. Ngo kwaar wa leeb maaj. Tee me kahl doohr oogo wiih piny acub yihr ngaan apaahr wiihe kedea umuoj ngaan nu ke tee me meehg nyoge nahg rog gen ge keed gen. Maa ayoad deeh pala me baahr ucube yihre.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Naa akweeg Roome dahg duo oogo e a alihng dahg giih kuow e urubo kea, “Beehn!” Maa amaahnya uniida cieny me col ne lihb e dhaano apiih wiihe me kaahn gihr ger ke cinge.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Noono maa alihnga gihn me wa duol e tuohl oogo ke keew giih kuow angween kobe, “Akweehn cahng acielo gihr tiihj ungeew oogo keehd kada gihr gema, kedea akweehn cahng acielo ngeew oogo keehd kadae adahg giih ceyiir, abea mow kedea kuong ge keá raanyu.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Naa akweeg Roome ngween duo oogo e a lihng duon ngween giih kuow e urubo kea, “Beehn!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Naa amaahnya e a niid cieny me kihde wa kihd ngaa maa athow. Ngaan ne wiihe nyinge thoo, kedea ka beed yaa athowe buodh batien gen ke ka me cahng. Tee acub yihr gen ne nahg giih wiih piny. Giih ne wiih piny ge upaahng naa angween kedea nahg gene acielo kiin giih nu angween. Giih nu ge anahg gene kii liny, ke kahj kaa atwaanye kedea ke laahy giih wiih piny.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Naa akweeg biih duo oogo, e a niid atiihb yaa anaa anahg ke nying gihn ayiih gene lum Juog kedea ke nying giih arob gene ke nying Juog ge ne thar kar lam giih nyepinye yihr Juog.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ge alihnga e ge ukwaago e doohn gen ne maalo kob gene, “Yih Juog Ruohdh yih naa Juog yi keedi kedea yih rob adiehr, weehne e nuu ungol lug rog yaa upiny ne coal rem wan ge awuoj oogo?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Gihn nu, e ge amuoj ke jalaabie me tar kedea urobe yihr gen kejea kur gene ka me thiin ubeehn yihdh gen ne jwaa keehd nyoge me wa gen muu uthow ke dhe yoohn kaa athow gene beere dhe ka daahd uthuohm.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 A ake maahnyo ge akweege becien duo oogo. Kaano e ayahng piny ree ayuge. Maa abeehn cahnge uloge wonge col ne lihb wa belo maa akwaar wong dwaahye wa remo
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 e ciehr ge ulwaar ke yoohn maalo wa lwaar udany yi coohd yamo me teeg.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Maalo yea apaah ne dahg udole ree maa unea yer oogo kedea goode kedea thuur cang rog ge anyiig gene oogo kuohn beed gene.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Kaano e ruohdh muu beed upiny kan cang maa kwaad nyoge mooge me teeg kedea yaa alony maa baahng kedea yaa padh baahng rog gen akan gene yi wuud leelo kedea kiin kihd giih goode.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Noono ge apiih ne kway wong good wale leelo kejea, “Cedhree! Pahdh wudh wan ne kan wan beere wa be niid ngaan apiih wiih koome, kedea ubahnge wa be yoad rahny cwihny gihr Roomo.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Tihn e naa cahng duohng ge rahny cwihnye rog gen, abea caahn e ngaa e nuu urom bodho yihr kwaad gihn nu!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.