Apocalipse 6
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ACF
1 A ake maahnyo ge akweeg Roome duog umodho oogo rih warga. Maa alihnga gihn kuow acielo kiin giih kuow angween e urubo ke duol me wa maahr kodh kea, “Beehn!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Naa amaahnya, e a niid cieny me tar ne weej e dhaano ne wiihe maa angaab ajahm abea kaahn utum. Ge agoohde ke cieny, e ngo be baay dhaane kejea ngo ngad liny me caa ne taaj nyoge umage paar yaa nu.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Naa akweeg Roome riown duo oogo e a alihng riown giih kuow urubo kea, “Beehn!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Kaano e cieny moogo abeehn oogo. Ngo kwaar wa leeb maaj. Tee me kahl doohr oogo wiih piny acub yihr ngaan apaahr wiihe kedea umuoj ngaan nu ke tee me meehg nyoge nahg rog gen ge keed gen. Maa ayoad deeh pala me baahr ucube yihre.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Naa akweeg Roome dahg duo oogo e a alihng dahg giih kuow e urubo kea, “Beehn!” Maa amaahnya uniida cieny me col ne lihb e dhaano apiih wiihe me kaahn gihr ger ke cinge.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Noono maa alihnga gihn me wa duol e tuohl oogo ke keew giih kuow angween kobe, “Akweehn cahng acielo gihr tiihj ungeew oogo keehd kada gihr gema, kedea akweehn cahng acielo ngeew oogo keehd kadae adahg giih ceyiir, abea mow kedea kuong ge keá raanyu.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Naa akweeg Roome ngween duo oogo e a lihng duon ngween giih kuow e urubo kea, “Beehn!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Naa amaahnya e a niid cieny me kihde wa kihd ngaa maa athow. Ngaan ne wiihe nyinge thoo, kedea ka beed yaa athowe buodh batien gen ke ka me cahng. Tee acub yihr gen ne nahg giih wiih piny. Giih ne wiih piny ge upaahng naa angween kedea nahg gene acielo kiin giih nu angween. Giih nu ge anahg gene kii liny, ke kahj kaa atwaanye kedea ke laahy giih wiih piny.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Naa akweeg biih duo oogo, e a niid atiihb yaa anaa anahg ke nying gihn ayiih gene lum Juog kedea ke nying giih arob gene ke nying Juog ge ne thar kar lam giih nyepinye yihr Juog.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ge alihnga e ge ukwaago e doohn gen ne maalo kob gene, “Yih Juog Ruohdh yih naa Juog yi keedi kedea yih rob adiehr, weehne e nuu ungol lug rog yaa upiny ne coal rem wan ge awuoj oogo?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Gihn nu, e ge amuoj ke jalaabie me tar kedea urobe yihr gen kejea kur gene ka me thiin ubeehn yihdh gen ne jwaa keehd nyoge me wa gen muu uthow ke dhe yoohn kaa athow gene beere dhe ka daahd uthuohm.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 A ake maahnyo ge akweege becien duo oogo. Kaano e ayahng piny ree ayuge. Maa abeehn cahnge uloge wonge col ne lihb wa belo maa akwaar wong dwaahye wa remo
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 e ciehr ge ulwaar ke yoohn maalo wa lwaar udany yi coohd yamo me teeg.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Maalo yea apaah ne dahg udole ree maa unea yer oogo kedea goode kedea thuur cang rog ge anyiig gene oogo kuohn beed gene.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Kaano e ruohdh muu beed upiny kan cang maa kwaad nyoge mooge me teeg kedea yaa alony maa baahng kedea yaa padh baahng rog gen akan gene yi wuud leelo kedea kiin kihd giih goode.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Noono ge apiih ne kway wong good wale leelo kejea, “Cedhree! Pahdh wudh wan ne kan wan beere wa be niid ngaan apiih wiih koome, kedea ubahnge wa be yoad rahny cwihny gihr Roomo.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Tihn e naa cahng duohng ge rahny cwihnye rog gen, abea caahn e ngaa e nuu urom bodho yihr kwaad gihn nu!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.