Apocalipse 19
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Batien gihn nu, e duol alihnga lihngo ke yoohn Maalo wa doohn nyoge me thoohdh e wahy poong akiid gene kob gene,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Lubo maa athiir angol Juoge ke piny
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Keehdo, e jo ni ge abar maalo ke wahy poong kob gene,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Yi kwaad gihn nu, e jo doonge giih adhaano aduuno wonge angween kedea giih kuow angween ge apahdh wudh cong gen ne rub ne wuor Juog e wiih koom ni kob gene,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Batiene e duol abeehn oogo ke yoohn ukoom ruohdh kobe,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Batiene e duol alihnga keehdo me wa doohn akuud nyoge me thoohdh, e wa duon athewo yi naam kedea ree ayuge wa duon maahy kodh e ukoohbo,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Wuoro Juog ke mihn cwihny,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Dhaago me nyaahn agwiir ungaabe ke waare maa awuob.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Kaano, e wuohnjuog arubo yihra kea, “Gweed lum roba piny bang gihn Juog en naa arob lubo maa athiir kejea, ‘Yaa acuohn yi kaahny gihr Roomo mihn cwihny beehda gihr gen.’ ”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Noono e cunga arunga piny thaahdh tiene ne wuor ngo, maa ajaahye an kobe, “Kea them piny wa maano, a beehda ngad gwiihro keehd yihn, kedea keehd waahdu mooge yaa adoohng ne cuude giih Jeacuu. Nahge ke Juog Aciehg keede en ne wuori. Athiir gihn anyoadh Jeacuue en ne weehg agamloohngjuog tiihj.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Yi dhoar maan ni e Dhaahr Maalo aniida e ree ayabe ne wahng utuohl cieny me tare oogo yi ngo. Ngaan ayedh wiih cieny ni nyinge Yiiho kedea Adiehr. Ukihm maa athiir en ne yuge, maa ngo ci yi liny kaa gihn maa athiir.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Tong nyinge ge adoohng wa leeb maaj kedea wiihe naa amahr atahnye giih ruohdh. Yihre anaa nying maa agweed yi kuohme me ngaa me ngahy ngo tooro nea padh en, e keede.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ngaan ni anaa angahbo ke waaro maa aruodh ke remo kedea nyinge Lum Juog.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ngaa ni thiow batiene abuodh yaa deaye giih dhaahr maalo. Yaa deaj ge anaa wudh ciehnye me tar kedea ge angahbo ke waare maa awuob maa ge tar ne weej.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ngaa me pala me baahr me dhee bedh e ne beehn oogo yi dhee. Dhaahre giih kage ke gen ge utaaye kaa palo gihn nu kedea ge ukaahne ke cing me teeg wa ngiihnyo. Kedea ge ukedhe yi gihn me nyiidhe gen yea wa nyiidh akanyo. Gihn nu nyoadh rahny cwihny Juog Aciehg.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Gihn ni anaa agweed rih waahre kedea yi aahme, “Ruohdh ruohdhe Cang wiih piny.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Batiene e wuohnjuog aniida e acuung wiih cahng maa akwaage e duone atihnge maalo e rubo yihr winy ke bang yi yamo cang kobe, “Congu rogu, beehnu ke karu cang yi yaan duohng gihr Juog.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Beehnu beere wu ucwihdo ke rihng koohm ruohdhe, gihr yaa deaye giih doonge, gihr jo doong paajo, gihr ciehnye kedea yaa yedh wudh gen, kedea rihng koohm lwaag ne dug, ngaa me wiihe athaar wale baahng kedea ngaa maa adooro wale ngaa me teeg.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Yi gihn nu, e laahn ni angeeny aniida, ge ke ruohdh upiny maa yaa deaye giih gen, e wudh gen acong gene ne ciej liny rih ngaan ne wiih cieny maa deaye giihe.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Yi gihn nu, e laahn angeeny abeehn ne kwahny piny, en maa ngaa cahb nyoge ne yiih giih laahn ngeeny. Ngad ucahb gihn tiihy giih me gaahy nyoge ke nying laahn angeeny. Ke nying giih ni atiihy ngad ucahbe, en naa gihn adwaahnge yaa rog gen anaa alaamo gihr laahn angeeny beere ngo wuor gene wuoro. Laahn angeeny kedea ngad ucahb ge abeehn ne thoohr yi baaw gihr maay leelo me liehdh e ge kuow.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Goan yaa adoohng ataay ke pahl baahr ge bedh gihn abeehn oogo yi dhe ngaa wiih cieny. Noono, maa acong winye rog gen ne cwed koohm yaa ni.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.