Apocalipse 19
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 Batien gihn nu, e duol alihnga lihngo ke yoohn Maalo wa doohn nyoge me thoohdh e wahy poong akiid gene kob gene,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Lubo maa athiir angol Juoge ke piny
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Keehdo, e jo ni ge abar maalo ke wahy poong kob gene,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Yi kwaad gihn nu, e jo doonge giih adhaano aduuno wonge angween kedea giih kuow angween ge apahdh wudh cong gen ne rub ne wuor Juog e wiih koom ni kob gene,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Batiene e duol abeehn oogo ke yoohn ukoom ruohdh kobe,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Batiene e duol alihnga keehdo me wa doohn akuud nyoge me thoohdh, e wa duon athewo yi naam kedea ree ayuge wa duon maahy kodh e ukoohbo,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Wuoro Juog ke mihn cwihny,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Dhaago me nyaahn agwiir ungaabe ke waare maa awuob.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Kaano, e wuohnjuog arubo yihra kea, “Gweed lum roba piny bang gihn Juog en naa arob lubo maa athiir kejea, ‘Yaa acuohn yi kaahny gihr Roomo mihn cwihny beehda gihr gen.’ ”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Noono e cunga arunga piny thaahdh tiene ne wuor ngo, maa ajaahye an kobe, “Kea them piny wa maano, a beehda ngad gwiihro keehd yihn, kedea keehd waahdu mooge yaa adoohng ne cuude giih Jeacuu. Nahge ke Juog Aciehg keede en ne wuori. Athiir gihn anyoadh Jeacuue en ne weehg agamloohngjuog tiihj.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Yi dhoar maan ni e Dhaahr Maalo aniida e ree ayabe ne wahng utuohl cieny me tare oogo yi ngo. Ngaan ayedh wiih cieny ni nyinge Yiiho kedea Adiehr. Ukihm maa athiir en ne yuge, maa ngo ci yi liny kaa gihn maa athiir.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Tong nyinge ge adoohng wa leeb maaj kedea wiihe naa amahr atahnye giih ruohdh. Yihre anaa nying maa agweed yi kuohme me ngaa me ngahy ngo tooro nea padh en, e keede.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ngaan ni anaa angahbo ke waaro maa aruodh ke remo kedea nyinge Lum Juog.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ngaa ni thiow batiene abuodh yaa deaye giih dhaahr maalo. Yaa deaj ge anaa wudh ciehnye me tar kedea ge angahbo ke waare maa awuob maa ge tar ne weej.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ngaa me pala me baahr me dhee bedh e ne beehn oogo yi dhee. Dhaahre giih kage ke gen ge utaaye kaa palo gihn nu kedea ge ukaahne ke cing me teeg wa ngiihnyo. Kedea ge ukedhe yi gihn me nyiidhe gen yea wa nyiidh akanyo. Gihn nu nyoadh rahny cwihny Juog Aciehg.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gihn ni anaa agweed rih waahre kedea yi aahme, “Ruohdh ruohdhe Cang wiih piny.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Batiene e wuohnjuog aniida e acuung wiih cahng maa akwaage e duone atihnge maalo e rubo yihr winy ke bang yi yamo cang kobe, “Congu rogu, beehnu ke karu cang yi yaan duohng gihr Juog.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Beehnu beere wu ucwihdo ke rihng koohm ruohdhe, gihr yaa deaye giih doonge, gihr jo doong paajo, gihr ciehnye kedea yaa yedh wudh gen, kedea rihng koohm lwaag ne dug, ngaa me wiihe athaar wale baahng kedea ngaa maa adooro wale ngaa me teeg.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Yi gihn nu, e laahn ni angeeny aniida, ge ke ruohdh upiny maa yaa deaye giih gen, e wudh gen acong gene ne ciej liny rih ngaan ne wiih cieny maa deaye giihe.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Yi gihn nu, e laahn angeeny abeehn ne kwahny piny, en maa ngaa cahb nyoge ne yiih giih laahn ngeeny. Ngad ucahb gihn tiihy giih me gaahy nyoge ke nying laahn angeeny. Ke nying giih ni atiihy ngad ucahbe, en naa gihn adwaahnge yaa rog gen anaa alaamo gihr laahn angeeny beere ngo wuor gene wuoro. Laahn angeeny kedea ngad ucahb ge abeehn ne thoohr yi baaw gihr maay leelo me liehdh e ge kuow.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Goan yaa adoohng ataay ke pahl baahr ge bedh gihn abeehn oogo yi dhe ngaa wiih cieny. Noono, maa acong winye rog gen ne cwed koohm yaa ni.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.