Apocalipse 19
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Batien gihn nu, e duol alihnga lihngo ke yoohn Maalo wa doohn nyoge me thoohdh e wahy poong akiid gene kob gene,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Lubo maa athiir angol Juoge ke piny
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Keehdo, e jo ni ge abar maalo ke wahy poong kob gene,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Yi kwaad gihn nu, e jo doonge giih adhaano aduuno wonge angween kedea giih kuow angween ge apahdh wudh cong gen ne rub ne wuor Juog e wiih koom ni kob gene,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Batiene e duol abeehn oogo ke yoohn ukoom ruohdh kobe,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Batiene e duol alihnga keehdo me wa doohn akuud nyoge me thoohdh, e wa duon athewo yi naam kedea ree ayuge wa duon maahy kodh e ukoohbo,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Wuoro Juog ke mihn cwihny,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Dhaago me nyaahn agwiir ungaabe ke waare maa awuob.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kaano, e wuohnjuog arubo yihra kea, “Gweed lum roba piny bang gihn Juog en naa arob lubo maa athiir kejea, ‘Yaa acuohn yi kaahny gihr Roomo mihn cwihny beehda gihr gen.’ ”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Noono e cunga arunga piny thaahdh tiene ne wuor ngo, maa ajaahye an kobe, “Kea them piny wa maano, a beehda ngad gwiihro keehd yihn, kedea keehd waahdu mooge yaa adoohng ne cuude giih Jeacuu. Nahge ke Juog Aciehg keede en ne wuori. Athiir gihn anyoadh Jeacuue en ne weehg agamloohngjuog tiihj.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Yi dhoar maan ni e Dhaahr Maalo aniida e ree ayabe ne wahng utuohl cieny me tare oogo yi ngo. Ngaan ayedh wiih cieny ni nyinge Yiiho kedea Adiehr. Ukihm maa athiir en ne yuge, maa ngo ci yi liny kaa gihn maa athiir.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Tong nyinge ge adoohng wa leeb maaj kedea wiihe naa amahr atahnye giih ruohdh. Yihre anaa nying maa agweed yi kuohme me ngaa me ngahy ngo tooro nea padh en, e keede.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ngaan ni anaa angahbo ke waaro maa aruodh ke remo kedea nyinge Lum Juog.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ngaa ni thiow batiene abuodh yaa deaye giih dhaahr maalo. Yaa deaj ge anaa wudh ciehnye me tar kedea ge angahbo ke waare maa awuob maa ge tar ne weej.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ngaa me pala me baahr me dhee bedh e ne beehn oogo yi dhee. Dhaahre giih kage ke gen ge utaaye kaa palo gihn nu kedea ge ukaahne ke cing me teeg wa ngiihnyo. Kedea ge ukedhe yi gihn me nyiidhe gen yea wa nyiidh akanyo. Gihn nu nyoadh rahny cwihny Juog Aciehg.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gihn ni anaa agweed rih waahre kedea yi aahme, “Ruohdh ruohdhe Cang wiih piny.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Batiene e wuohnjuog aniida e acuung wiih cahng maa akwaage e duone atihnge maalo e rubo yihr winy ke bang yi yamo cang kobe, “Congu rogu, beehnu ke karu cang yi yaan duohng gihr Juog.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Beehnu beere wu ucwihdo ke rihng koohm ruohdhe, gihr yaa deaye giih doonge, gihr jo doong paajo, gihr ciehnye kedea yaa yedh wudh gen, kedea rihng koohm lwaag ne dug, ngaa me wiihe athaar wale baahng kedea ngaa maa adooro wale ngaa me teeg.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Yi gihn nu, e laahn ni angeeny aniida, ge ke ruohdh upiny maa yaa deaye giih gen, e wudh gen acong gene ne ciej liny rih ngaan ne wiih cieny maa deaye giihe.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Yi gihn nu, e laahn angeeny abeehn ne kwahny piny, en maa ngaa cahb nyoge ne yiih giih laahn ngeeny. Ngad ucahb gihn tiihy giih me gaahy nyoge ke nying laahn angeeny. Ke nying giih ni atiihy ngad ucahbe, en naa gihn adwaahnge yaa rog gen anaa alaamo gihr laahn angeeny beere ngo wuor gene wuoro. Laahn angeeny kedea ngad ucahb ge abeehn ne thoohr yi baaw gihr maay leelo me liehdh e ge kuow.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Goan yaa adoohng ataay ke pahl baahr ge bedh gihn abeehn oogo yi dhe ngaa wiih cieny. Noono, maa acong winye rog gen ne cwed koohm yaa ni.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.