Apocalipse 19

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Batien gihn nu, e duol alihnga lihngo ke yoohn Maalo wa doohn nyoge me thoohdh e wahy poong akiid gene kob gene,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Lubo maa athiir angol Juoge ke piny
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Keehdo, e jo ni ge abar maalo ke wahy poong kob gene,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Yi kwaad gihn nu, e jo doonge giih adhaano aduuno wonge angween kedea giih kuow angween ge apahdh wudh cong gen ne rub ne wuor Juog e wiih koom ni kob gene,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Batiene e duol abeehn oogo ke yoohn ukoom ruohdh kobe,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Batiene e duol alihnga keehdo me wa doohn akuud nyoge me thoohdh, e wa duon athewo yi naam kedea ree ayuge wa duon maahy kodh e ukoohbo,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Wuoro Juog ke mihn cwihny,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Dhaago me nyaahn agwiir ungaabe ke waare maa awuob.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Kaano, e wuohnjuog arubo yihra kea, “Gweed lum roba piny bang gihn Juog en naa arob lubo maa athiir kejea, ‘Yaa acuohn yi kaahny gihr Roomo mihn cwihny beehda gihr gen.’ ”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Noono e cunga arunga piny thaahdh tiene ne wuor ngo, maa ajaahye an kobe, “Kea them piny wa maano, a beehda ngad gwiihro keehd yihn, kedea keehd waahdu mooge yaa adoohng ne cuude giih Jeacuu. Nahge ke Juog Aciehg keede en ne wuori. Athiir gihn anyoadh Jeacuue en ne weehg agamloohngjuog tiihj.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Yi dhoar maan ni e Dhaahr Maalo aniida e ree ayabe ne wahng utuohl cieny me tare oogo yi ngo. Ngaan ayedh wiih cieny ni nyinge Yiiho kedea Adiehr. Ukihm maa athiir en ne yuge, maa ngo ci yi liny kaa gihn maa athiir.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Tong nyinge ge adoohng wa leeb maaj kedea wiihe naa amahr atahnye giih ruohdh. Yihre anaa nying maa agweed yi kuohme me ngaa me ngahy ngo tooro nea padh en, e keede.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Ngaan ni anaa angahbo ke waaro maa aruodh ke remo kedea nyinge Lum Juog.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Ngaa ni thiow batiene abuodh yaa deaye giih dhaahr maalo. Yaa deaj ge anaa wudh ciehnye me tar kedea ge angahbo ke waare maa awuob maa ge tar ne weej.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ngaa me pala me baahr me dhee bedh e ne beehn oogo yi dhee. Dhaahre giih kage ke gen ge utaaye kaa palo gihn nu kedea ge ukaahne ke cing me teeg wa ngiihnyo. Kedea ge ukedhe yi gihn me nyiidhe gen yea wa nyiidh akanyo. Gihn nu nyoadh rahny cwihny Juog Aciehg.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gihn ni anaa agweed rih waahre kedea yi aahme, “Ruohdh ruohdhe Cang wiih piny.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Batiene e wuohnjuog aniida e acuung wiih cahng maa akwaage e duone atihnge maalo e rubo yihr winy ke bang yi yamo cang kobe, “Congu rogu, beehnu ke karu cang yi yaan duohng gihr Juog.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Beehnu beere wu ucwihdo ke rihng koohm ruohdhe, gihr yaa deaye giih doonge, gihr jo doong paajo, gihr ciehnye kedea yaa yedh wudh gen, kedea rihng koohm lwaag ne dug, ngaa me wiihe athaar wale baahng kedea ngaa maa adooro wale ngaa me teeg.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Yi gihn nu, e laahn ni angeeny aniida, ge ke ruohdh upiny maa yaa deaye giih gen, e wudh gen acong gene ne ciej liny rih ngaan ne wiih cieny maa deaye giihe.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Yi gihn nu, e laahn angeeny abeehn ne kwahny piny, en maa ngaa cahb nyoge ne yiih giih laahn ngeeny. Ngad ucahb gihn tiihy giih me gaahy nyoge ke nying laahn angeeny. Ke nying giih ni atiihy ngad ucahbe, en naa gihn adwaahnge yaa rog gen anaa alaamo gihr laahn angeeny beere ngo wuor gene wuoro. Laahn angeeny kedea ngad ucahb ge abeehn ne thoohr yi baaw gihr maay leelo me liehdh e ge kuow.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Goan yaa adoohng ataay ke pahl baahr ge bedh gihn abeehn oogo yi dhe ngaa wiih cieny. Noono, maa acong winye rog gen ne cwed koohm yaa ni.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.