Apocalipse 17

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Batiene e wuohnjuog acielo keew wuohdjuog e yihr gen anaa alaye abiihjberiow abeehno urube yihra kea, “Beehn kan unyoadha ka ukihm ajaba gihn nyinge awiihj gihn beed buud nahme me thoohdh kii ngo.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ngo abudo ke ruohdhe giih upiny kedea yaa wiih piny cwihny gen arwaahnyo naa anyoadh nyaan ngoe ka nahge ngad bal kii ngo.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Noono, maa anahg Wahy Juog yiihm wiiha uteele an dom maa aniida dhaago maa apiih wiih laahn ngeeny kedea ngo kwaar maa ree agweed kaa amahr nying me dhahl Juog. Laahn ngo yihre ne wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Dhaar ngo anaa angahbo ke waare me ne jieng jieng kedea me kwaar kedea uruuge ree ne jieng jieng ke tiiy maa agwel me ngien gen teeg me keehne. Ngo akaahn kubaany dhaahb me yea apahng ke giih me reje me nhyaar wuor joohy mooge kedea yea apahng ke giih bal ge meehg cwihny nyoge yuohd ne bud keehde.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Gihn maa anaa agweed taahr nyume nud me lum yea kwihj. Agweed naa: “Geen Baabihloanya duohng e naa ajaba maa ajaba moogo me kaal wiihe tooro kedea e naa ka aay ajabe giih wiih pinye cang yea kedea e naa ka thub wuor joohy mooge yea ge wuor ke bang upiny cang.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Dhaar ni aniida e ngo amuohl rem yaa anahge ge anahg nyoge maa ayiih Juog kedea nyoge maa arubo ke nying giih Jeacuu.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Maa arub wuohnjuoge yihra kea, “Gihn e cwaahngi! Lum yea kii ngeyo! Beer, gihn nii lum yea dhaar ni aniidi, kedea laahn ngeeny e apaahr dhaahr ni wiihe, e wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar, ngo uroba yihri.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Laahn ngeeny gihn nu aniidi anaa nudo coon, abea ngo tooro awaahn ni. Abea ngo utuohl keehdo ke kar atiihb ukeehg ka me thuudh thaahdh ngoom e ubeehn wiihe ne guud piny arumo. Yaa beed ungoom kan e nying gen kuu anaa agweed yi kitaab kuowo umodho e upiny poohd kuu acag, ge ucwaahng ge niid gene laahn angeeny bang gihn ngo anaa anudo, abea ngo tooro awaahn ni kedea ngo udog tuohl keehdo.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Gihn nii lum yea daahd ngaa me ngahy luube. Wudhe abiihjberiow beehda goode abiihjberiow giih apiih dhaage wudh gen.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 E thiow ge beehda ruohdhe abiihjberiow. Ruohdhe abiihj keew gen ge apahdho coon, acielo e ne nud kedea moogo poohd kuu abeehno. Ge ubeehne, e ngo dhiil beehdo abea ngo buu uceng.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Laahn ngeeny e anudo, abea ngo tooro awaahn ni kedea ge udog tuohl keehdo e naa bedahg ruohdhe giih ni. Ngo ne keew ruohdhe giih abiihjberiow kedea ngo ne yi yoohne ne naah.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Tung apaar giih aniidi beehda ruohdhe apaar me ruohdh poohd kuu apahdh yi cing gen, abea ruohdh ucub yihr gen udoohng gene ne ruohdhe tiehd keehd laahn ngeeny ne kihm wiih piny ke kar caa acielo.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ruohdhe giih nu gihn par gene beehda acielo kedea tee gihr gen ucub gene yi cing laahn ngeeny,
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 beere Roomo maahd gene maahdo ke liny. Abea ge utaay Roome bang gihn en naa ruohdh ruohdhe cang ke bang wiih piny kedea yihre ne jo yiiho giihe naa akwanye me buodh batiene me gaahn ngo.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Wuohnjuog abar maalo ke rob yihra kea, “Nahme giih aniidi e ajaba apiih buud gen beehda yaa upiny cang ke dhaahre giih gen maa dhoy gen.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Tung apaar wiih laahn ngeeny wudh gen ulog gene ne maan ajaba. Giih ajaba ge uraany gene kedea udoohnge ke cinge now keehd waaro me wume ree utooro. Kuohme ucwed gene kedea uwaang gene ngo ne taaj wiihe.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Beehda kare kejea wudh ge alog Juoge beere gihn daahd Juog en ne tiihy gene. Ngo ayug Juoge wa maano kejea par gene gihr nyepiny acielo naa acub gene tee gihr gen yi cing laahn ngeeny beere lum Juog naa arobe pahdh kare.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Dhaar nu aniidi en naa geen duohng e teeg keew ruohdh upiny cang.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.