Apocalipse 17

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Batiene e wuohnjuog acielo keew wuohdjuog e yihr gen anaa alaye abiihjberiow abeehno urube yihra kea, “Beehn kan unyoadha ka ukihm ajaba gihn nyinge awiihj gihn beed buud nahme me thoohdh kii ngo.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ngo abudo ke ruohdhe giih upiny kedea yaa wiih piny cwihny gen arwaahnyo naa anyoadh nyaan ngoe ka nahge ngad bal kii ngo.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Noono, maa anahg Wahy Juog yiihm wiiha uteele an dom maa aniida dhaago maa apiih wiih laahn ngeeny kedea ngo kwaar maa ree agweed kaa amahr nying me dhahl Juog. Laahn ngo yihre ne wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Dhaar ngo anaa angahbo ke waare me ne jieng jieng kedea me kwaar kedea uruuge ree ne jieng jieng ke tiiy maa agwel me ngien gen teeg me keehne. Ngo akaahn kubaany dhaahb me yea apahng ke giih me reje me nhyaar wuor joohy mooge kedea yea apahng ke giih bal ge meehg cwihny nyoge yuohd ne bud keehde.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Gihn maa anaa agweed taahr nyume nud me lum yea kwihj. Agweed naa: “Geen Baabihloanya duohng e naa ajaba maa ajaba moogo me kaal wiihe tooro kedea e naa ka aay ajabe giih wiih pinye cang yea kedea e naa ka thub wuor joohy mooge yea ge wuor ke bang upiny cang.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Dhaar ni aniida e ngo amuohl rem yaa anahge ge anahg nyoge maa ayiih Juog kedea nyoge maa arubo ke nying giih Jeacuu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Maa arub wuohnjuoge yihra kea, “Gihn e cwaahngi! Lum yea kii ngeyo! Beer, gihn nii lum yea dhaar ni aniidi, kedea laahn ngeeny e apaahr dhaahr ni wiihe, e wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar, ngo uroba yihri.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Laahn ngeeny gihn nu aniidi anaa nudo coon, abea ngo tooro awaahn ni. Abea ngo utuohl keehdo ke kar atiihb ukeehg ka me thuudh thaahdh ngoom e ubeehn wiihe ne guud piny arumo. Yaa beed ungoom kan e nying gen kuu anaa agweed yi kitaab kuowo umodho e upiny poohd kuu acag, ge ucwaahng ge niid gene laahn angeeny bang gihn ngo anaa anudo, abea ngo tooro awaahn ni kedea ngo udog tuohl keehdo.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Gihn nii lum yea daahd ngaa me ngahy luube. Wudhe abiihjberiow beehda goode abiihjberiow giih apiih dhaage wudh gen.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 E thiow ge beehda ruohdhe abiihjberiow. Ruohdhe abiihj keew gen ge apahdho coon, acielo e ne nud kedea moogo poohd kuu abeehno. Ge ubeehne, e ngo dhiil beehdo abea ngo buu uceng.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Laahn ngeeny e anudo, abea ngo tooro awaahn ni kedea ge udog tuohl keehdo e naa bedahg ruohdhe giih ni. Ngo ne keew ruohdhe giih abiihjberiow kedea ngo ne yi yoohne ne naah.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Tung apaar giih aniidi beehda ruohdhe apaar me ruohdh poohd kuu apahdh yi cing gen, abea ruohdh ucub yihr gen udoohng gene ne ruohdhe tiehd keehd laahn ngeeny ne kihm wiih piny ke kar caa acielo.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ruohdhe giih nu gihn par gene beehda acielo kedea tee gihr gen ucub gene yi cing laahn ngeeny,
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 beere Roomo maahd gene maahdo ke liny. Abea ge utaay Roome bang gihn en naa ruohdh ruohdhe cang ke bang wiih piny kedea yihre ne jo yiiho giihe naa akwanye me buodh batiene me gaahn ngo.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Wuohnjuog abar maalo ke rob yihra kea, “Nahme giih aniidi e ajaba apiih buud gen beehda yaa upiny cang ke dhaahre giih gen maa dhoy gen.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Tung apaar wiih laahn ngeeny wudh gen ulog gene ne maan ajaba. Giih ajaba ge uraany gene kedea udoohnge ke cinge now keehd waaro me wume ree utooro. Kuohme ucwed gene kedea uwaang gene ngo ne taaj wiihe.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Beehda kare kejea wudh ge alog Juoge beere gihn daahd Juog en ne tiihy gene. Ngo ayug Juoge wa maano kejea par gene gihr nyepiny acielo naa acub gene tee gihr gen yi cing laahn ngeeny beere lum Juog naa arobe pahdh kare.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Dhaar nu aniidi en naa geen duohng e teeg keew ruohdh upiny cang.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.