Apocalipse 17

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Batiene e wuohnjuog acielo keew wuohdjuog e yihr gen anaa alaye abiihjberiow abeehno urube yihra kea, “Beehn kan unyoadha ka ukihm ajaba gihn nyinge awiihj gihn beed buud nahme me thoohdh kii ngo.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ngo abudo ke ruohdhe giih upiny kedea yaa wiih piny cwihny gen arwaahnyo naa anyoadh nyaan ngoe ka nahge ngad bal kii ngo.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Noono, maa anahg Wahy Juog yiihm wiiha uteele an dom maa aniida dhaago maa apiih wiih laahn ngeeny kedea ngo kwaar maa ree agweed kaa amahr nying me dhahl Juog. Laahn ngo yihre ne wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Dhaar ngo anaa angahbo ke waare me ne jieng jieng kedea me kwaar kedea uruuge ree ne jieng jieng ke tiiy maa agwel me ngien gen teeg me keehne. Ngo akaahn kubaany dhaahb me yea apahng ke giih me reje me nhyaar wuor joohy mooge kedea yea apahng ke giih bal ge meehg cwihny nyoge yuohd ne bud keehde.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Gihn maa anaa agweed taahr nyume nud me lum yea kwihj. Agweed naa: “Geen Baabihloanya duohng e naa ajaba maa ajaba moogo me kaal wiihe tooro kedea e naa ka aay ajabe giih wiih pinye cang yea kedea e naa ka thub wuor joohy mooge yea ge wuor ke bang upiny cang.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Dhaar ni aniida e ngo amuohl rem yaa anahge ge anahg nyoge maa ayiih Juog kedea nyoge maa arubo ke nying giih Jeacuu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Maa arub wuohnjuoge yihra kea, “Gihn e cwaahngi! Lum yea kii ngeyo! Beer, gihn nii lum yea dhaar ni aniidi, kedea laahn ngeeny e apaahr dhaahr ni wiihe, e wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar, ngo uroba yihri.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Laahn ngeeny gihn nu aniidi anaa nudo coon, abea ngo tooro awaahn ni. Abea ngo utuohl keehdo ke kar atiihb ukeehg ka me thuudh thaahdh ngoom e ubeehn wiihe ne guud piny arumo. Yaa beed ungoom kan e nying gen kuu anaa agweed yi kitaab kuowo umodho e upiny poohd kuu acag, ge ucwaahng ge niid gene laahn angeeny bang gihn ngo anaa anudo, abea ngo tooro awaahn ni kedea ngo udog tuohl keehdo.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Gihn nii lum yea daahd ngaa me ngahy luube. Wudhe abiihjberiow beehda goode abiihjberiow giih apiih dhaage wudh gen.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 E thiow ge beehda ruohdhe abiihjberiow. Ruohdhe abiihj keew gen ge apahdho coon, acielo e ne nud kedea moogo poohd kuu abeehno. Ge ubeehne, e ngo dhiil beehdo abea ngo buu uceng.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Laahn ngeeny e anudo, abea ngo tooro awaahn ni kedea ge udog tuohl keehdo e naa bedahg ruohdhe giih ni. Ngo ne keew ruohdhe giih abiihjberiow kedea ngo ne yi yoohne ne naah.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Tung apaar giih aniidi beehda ruohdhe apaar me ruohdh poohd kuu apahdh yi cing gen, abea ruohdh ucub yihr gen udoohng gene ne ruohdhe tiehd keehd laahn ngeeny ne kihm wiih piny ke kar caa acielo.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ruohdhe giih nu gihn par gene beehda acielo kedea tee gihr gen ucub gene yi cing laahn ngeeny,
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 beere Roomo maahd gene maahdo ke liny. Abea ge utaay Roome bang gihn en naa ruohdh ruohdhe cang ke bang wiih piny kedea yihre ne jo yiiho giihe naa akwanye me buodh batiene me gaahn ngo.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Wuohnjuog abar maalo ke rob yihra kea, “Nahme giih aniidi e ajaba apiih buud gen beehda yaa upiny cang ke dhaahre giih gen maa dhoy gen.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tung apaar wiih laahn ngeeny wudh gen ulog gene ne maan ajaba. Giih ajaba ge uraany gene kedea udoohnge ke cinge now keehd waaro me wume ree utooro. Kuohme ucwed gene kedea uwaang gene ngo ne taaj wiihe.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Beehda kare kejea wudh ge alog Juoge beere gihn daahd Juog en ne tiihy gene. Ngo ayug Juoge wa maano kejea par gene gihr nyepiny acielo naa acub gene tee gihr gen yi cing laahn ngeeny beere lum Juog naa arobe pahdh kare.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Dhaar nu aniidi en naa geen duohng e teeg keew ruohdh upiny cang.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.