Apocalipse 16

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaano e a lihng duol me kwaag ke yoohn Wod Juog e rubo ke yihr wuohdjuog giih abiihjberiow kobe, “Cidhu ne woj rahny cwihny Juog ge ne yihdh alaye abiihjberiow wiih piny.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Wuohnjuog mar umodho acidho uwoje gihn ne yaa alay mare wiih piny. Kaano e kuohn me ledhe me neehn gen raaj kedea ge urahmo keraahyo ge akedhe rog yaa awuor laahn ngeeny kedea rog yaa yihr gen ne cuuro gihr laahn ni.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Keehdo e riown wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yi naam duohng maa alog piihe rog gen ne remo muu uwaad wa rem ngaa me ngude angol. Noono maa athow giih ne yi naam duohnge cang.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Dahg wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yihdh nahme kedea loohle maa alog piihe rog gen ne remo.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Noono maa alihnga duon wuohnjuog gihn mag nahme e urubo kea,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Lug angahyi ke ngolo bang gihn yaa nu,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Keehdo e duol alihnga wiih kar lam e beehre beehro kea,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Noono e ngween wuohnjuog gihn ne yaa alay mare awoje wong cahng maa acube tee me duohng yihr cahng me waange nyoge ke leehdh me kwaade tooro.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ge awaang leehdh cahnge ke waahngo me raaj, abea keehd maano e giih me reje poohd rob gene robo ke nying Juog, bang gihn en naa ngaa maang giih reje: Abea gahng, ge akweer ke wii anyoohne giih gen piny kedea ukweer gene ke wuor teeg Juog.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Biihj wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje wiih koom ruohdh gihr laahn angeeny. Noono, e muudho anaa lihb yi dhaahr laahn angeeny, upahdh raahm me raaje rog nyoge adhaahr ukaany gene lag gen kaanyo.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ke nying raahm nu kedea ke nying kuohn me ledhe, e Juog ayeny gene, Juog e beed yi dhaahr gihre maalo gihn me raaj arob gene ke nyinge. Abea keehd maano e ge akweer ke wii yug giih reje kwaay gene ke tiihyo.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Becien wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yi naam cuohn ne Yiparaad. Noono, e naam ake aduohn ne tahg, beere ruohdhe giih beehn ke yoohn kun moohl cahng kii ngo ge rom ngudo.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Batien gihn nu, e atiihb ukeehg muu uroomo ke ugwahne ge aniida kar ge adahg. Ge abeehn oogo ke yi dhe dangnwaay kedea yi dhe laahn ngeeny kedea yi dhe ngaa cahb nyoge ne yiih giih laahn ngeeny.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ge beehda atiihb ukeehg me tiihy giih me gaahy nyoge. Ge noono adahg cang tiihy gen beehda cong wudh ruohdhe ke bang yihdh dhaahre giih upiny cang ne ciej liny keehd Juog yi cahng duohng gihr Juog Aciehg.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Kaano e duon Jeacuu alihnga e urubo kobe, “Lihngu gihn roba do! Beehna ukwihj wa beehn ngad kahw. Mihn cwihny unaa yihr yaa buu unen ge beehdo ke waay gen rog gen. Bang gihn ge buu uyuud e waare tooro rog gen ulaahy wudh gene.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Atiihb ukeehg giih ni, ruohdhe abeehn gene ne cong ka maa acielo cang. Kaa ngo cuohn e Aramigadoan ke dhog gihr Judea.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Noono, e beriown wuohnjuog gihn ne yaa alay mare awoje yi yamo. Kaano e duol me teeg abeehn oogo ke yoohn Wod Juog wiih koom kobe, “Ngo apahdh kare!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Maa abeehn piny unea blahny tiel me thoohdh wa maahny kodh kedea duol me teeg wa maahy kodh ree ayuge ne cohg. Noono e ayahng piny me kuu akuong ree ke yugo ke kaa acag dhaano utaahngo caa upiny ree atiihye tiihyo. Beehda ayahng piny me teeg kedea raaj ubare!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Geen duohng yea apaah naa adahg upahdh wuude. Wuud geedhe ke bang upiny cang ge ane rub ke pahdho. Kaano e Juog geen Baabihloanya e duohng apare paro, maa arahny cwihnye rih ngo umoale ngo piny ke yam rahny cwihnye.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Thuur maa acahg doohng yi naam keehdo tooro, kedea goode cang ge akeedho ne key key utoor gene.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Kej me doonge me wa thoohn leele ge apahdho ke yoohn maalo ne budh budh wudh nyoge. Maa arob gene giih me reje rih Juog ke nying gihn raaj bang gihn keyo anahg gihn me raaj ne cohg.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.