Apocalipse 16

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaano e a lihng duol me kwaag ke yoohn Wod Juog e rubo ke yihr wuohdjuog giih abiihjberiow kobe, “Cidhu ne woj rahny cwihny Juog ge ne yihdh alaye abiihjberiow wiih piny.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Wuohnjuog mar umodho acidho uwoje gihn ne yaa alay mare wiih piny. Kaano e kuohn me ledhe me neehn gen raaj kedea ge urahmo keraahyo ge akedhe rog yaa awuor laahn ngeeny kedea rog yaa yihr gen ne cuuro gihr laahn ni.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Keehdo e riown wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yi naam duohng maa alog piihe rog gen ne remo muu uwaad wa rem ngaa me ngude angol. Noono maa athow giih ne yi naam duohnge cang.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Dahg wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yihdh nahme kedea loohle maa alog piihe rog gen ne remo.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Noono maa alihnga duon wuohnjuog gihn mag nahme e urubo kea,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Lug angahyi ke ngolo bang gihn yaa nu,
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Keehdo e duol alihnga wiih kar lam e beehre beehro kea,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Noono e ngween wuohnjuog gihn ne yaa alay mare awoje wong cahng maa acube tee me duohng yihr cahng me waange nyoge ke leehdh me kwaade tooro.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ge awaang leehdh cahnge ke waahngo me raaj, abea keehd maano e giih me reje poohd rob gene robo ke nying Juog, bang gihn en naa ngaa maang giih reje: Abea gahng, ge akweer ke wii anyoohne giih gen piny kedea ukweer gene ke wuor teeg Juog.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Biihj wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje wiih koom ruohdh gihr laahn angeeny. Noono, e muudho anaa lihb yi dhaahr laahn angeeny, upahdh raahm me raaje rog nyoge adhaahr ukaany gene lag gen kaanyo.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ke nying raahm nu kedea ke nying kuohn me ledhe, e Juog ayeny gene, Juog e beed yi dhaahr gihre maalo gihn me raaj arob gene ke nyinge. Abea keehd maano e ge akweer ke wii yug giih reje kwaay gene ke tiihyo.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Becien wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yi naam cuohn ne Yiparaad. Noono, e naam ake aduohn ne tahg, beere ruohdhe giih beehn ke yoohn kun moohl cahng kii ngo ge rom ngudo.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Batien gihn nu, e atiihb ukeehg muu uroomo ke ugwahne ge aniida kar ge adahg. Ge abeehn oogo ke yi dhe dangnwaay kedea yi dhe laahn ngeeny kedea yi dhe ngaa cahb nyoge ne yiih giih laahn ngeeny.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ge beehda atiihb ukeehg me tiihy giih me gaahy nyoge. Ge noono adahg cang tiihy gen beehda cong wudh ruohdhe ke bang yihdh dhaahre giih upiny cang ne ciej liny keehd Juog yi cahng duohng gihr Juog Aciehg.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kaano e duon Jeacuu alihnga e urubo kobe, “Lihngu gihn roba do! Beehna ukwihj wa beehn ngad kahw. Mihn cwihny unaa yihr yaa buu unen ge beehdo ke waay gen rog gen. Bang gihn ge buu uyuud e waare tooro rog gen ulaahy wudh gene.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Atiihb ukeehg giih ni, ruohdhe abeehn gene ne cong ka maa acielo cang. Kaa ngo cuohn e Aramigadoan ke dhog gihr Judea.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Noono, e beriown wuohnjuog gihn ne yaa alay mare awoje yi yamo. Kaano e duol me teeg abeehn oogo ke yoohn Wod Juog wiih koom kobe, “Ngo apahdh kare!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Maa abeehn piny unea blahny tiel me thoohdh wa maahny kodh kedea duol me teeg wa maahy kodh ree ayuge ne cohg. Noono e ayahng piny me kuu akuong ree ke yugo ke kaa acag dhaano utaahngo caa upiny ree atiihye tiihyo. Beehda ayahng piny me teeg kedea raaj ubare!
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Geen duohng yea apaah naa adahg upahdh wuude. Wuud geedhe ke bang upiny cang ge ane rub ke pahdho. Kaano e Juog geen Baabihloanya e duohng apare paro, maa arahny cwihnye rih ngo umoale ngo piny ke yam rahny cwihnye.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Thuur maa acahg doohng yi naam keehdo tooro, kedea goode cang ge akeedho ne key key utoor gene.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Kej me doonge me wa thoohn leele ge apahdho ke yoohn maalo ne budh budh wudh nyoge. Maa arob gene giih me reje rih Juog ke nying gihn raaj bang gihn keyo anahg gihn me raaj ne cohg.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.