Apocalipse 16

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaano e a lihng duol me kwaag ke yoohn Wod Juog e rubo ke yihr wuohdjuog giih abiihjberiow kobe, “Cidhu ne woj rahny cwihny Juog ge ne yihdh alaye abiihjberiow wiih piny.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Wuohnjuog mar umodho acidho uwoje gihn ne yaa alay mare wiih piny. Kaano e kuohn me ledhe me neehn gen raaj kedea ge urahmo keraahyo ge akedhe rog yaa awuor laahn ngeeny kedea rog yaa yihr gen ne cuuro gihr laahn ni.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Keehdo e riown wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yi naam duohng maa alog piihe rog gen ne remo muu uwaad wa rem ngaa me ngude angol. Noono maa athow giih ne yi naam duohnge cang.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Dahg wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yihdh nahme kedea loohle maa alog piihe rog gen ne remo.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Noono maa alihnga duon wuohnjuog gihn mag nahme e urubo kea,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Lug angahyi ke ngolo bang gihn yaa nu,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Keehdo e duol alihnga wiih kar lam e beehre beehro kea,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Noono e ngween wuohnjuog gihn ne yaa alay mare awoje wong cahng maa acube tee me duohng yihr cahng me waange nyoge ke leehdh me kwaade tooro.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ge awaang leehdh cahnge ke waahngo me raaj, abea keehd maano e giih me reje poohd rob gene robo ke nying Juog, bang gihn en naa ngaa maang giih reje: Abea gahng, ge akweer ke wii anyoohne giih gen piny kedea ukweer gene ke wuor teeg Juog.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Biihj wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje wiih koom ruohdh gihr laahn angeeny. Noono, e muudho anaa lihb yi dhaahr laahn angeeny, upahdh raahm me raaje rog nyoge adhaahr ukaany gene lag gen kaanyo.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ke nying raahm nu kedea ke nying kuohn me ledhe, e Juog ayeny gene, Juog e beed yi dhaahr gihre maalo gihn me raaj arob gene ke nyinge. Abea keehd maano e ge akweer ke wii yug giih reje kwaay gene ke tiihyo.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Becien wuohnjuog gihn ne yaa alay mare ngo awoje yi naam cuohn ne Yiparaad. Noono, e naam ake aduohn ne tahg, beere ruohdhe giih beehn ke yoohn kun moohl cahng kii ngo ge rom ngudo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Batien gihn nu, e atiihb ukeehg muu uroomo ke ugwahne ge aniida kar ge adahg. Ge abeehn oogo ke yi dhe dangnwaay kedea yi dhe laahn ngeeny kedea yi dhe ngaa cahb nyoge ne yiih giih laahn ngeeny.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ge beehda atiihb ukeehg me tiihy giih me gaahy nyoge. Ge noono adahg cang tiihy gen beehda cong wudh ruohdhe ke bang yihdh dhaahre giih upiny cang ne ciej liny keehd Juog yi cahng duohng gihr Juog Aciehg.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Kaano e duon Jeacuu alihnga e urubo kobe, “Lihngu gihn roba do! Beehna ukwihj wa beehn ngad kahw. Mihn cwihny unaa yihr yaa buu unen ge beehdo ke waay gen rog gen. Bang gihn ge buu uyuud e waare tooro rog gen ulaahy wudh gene.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Atiihb ukeehg giih ni, ruohdhe abeehn gene ne cong ka maa acielo cang. Kaa ngo cuohn e Aramigadoan ke dhog gihr Judea.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Noono, e beriown wuohnjuog gihn ne yaa alay mare awoje yi yamo. Kaano e duol me teeg abeehn oogo ke yoohn Wod Juog wiih koom kobe, “Ngo apahdh kare!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Maa abeehn piny unea blahny tiel me thoohdh wa maahny kodh kedea duol me teeg wa maahy kodh ree ayuge ne cohg. Noono e ayahng piny me kuu akuong ree ke yugo ke kaa acag dhaano utaahngo caa upiny ree atiihye tiihyo. Beehda ayahng piny me teeg kedea raaj ubare!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Geen duohng yea apaah naa adahg upahdh wuude. Wuud geedhe ke bang upiny cang ge ane rub ke pahdho. Kaano e Juog geen Baabihloanya e duohng apare paro, maa arahny cwihnye rih ngo umoale ngo piny ke yam rahny cwihnye.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Thuur maa acahg doohng yi naam keehdo tooro, kedea goode cang ge akeedho ne key key utoor gene.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Kej me doonge me wa thoohn leele ge apahdho ke yoohn maalo ne budh budh wudh nyoge. Maa arob gene giih me reje rih Juog ke nying gihn raaj bang gihn keyo anahg gihn me raaj ne cohg.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.