Apocalipse 13

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gihn nu e laahy me ngeeny aniida e ngo beehn oogo yi naam duohng. Laahn ngo yihre anaa wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar me wudh gen naa atahnye apaar giih ruohdh. Wudhe noono abiihjberiow ge acag ke nyinge me dhahl kuohm Juog.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Laahn ni kuohme neehn wa kuohm kwaj, e lweede wa lweed aoaj kedea dhee wa dhe nguu. Noono, maa acub dangnwaaye tee gihre kedea dhaahr gihre naa amage wiih piny cang yihr laahn ni.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 E amaanya laahn ni beer mee e a niid deeh ka me ledh nii wihj acielo. Ka me ledh muu unahg ngo. Beehda ka me ledh me duohng keraahyo abea ngo acieg. Gihn nu, e thaahy upiny ge agaahy cang upahdh gene ne buodh batien laahy.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Nyoge dangnwaay awuor gene bang gihn acube tee gihre yihr laahy kedea uwuor gene laahy thiow kob gene, “Naa ceh! Ngaa e ne room ke laahn ni! Ngaa en ne rom liny keehde?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Laahy anaa awij urobe giih me reje rih Juog ke dhog yiehdhe me thoohdh. Tee acub yihre uyuge giihe noono ke kar dwahde jiehariow wonge ariow.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Giih me reje arobe ke nying Juog kedea ke nying ka beed Juoge kedea ke nying koohm yaa Dhaahr Juog e beed Paar Juog ni.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ngo awij ukage ke yaa ayiih lum Juog kedea utaaye gen. Tee acub yihre me tiihye ke kar wiihe rog tien miehr cang kedea thaahy kedea nyoge cang wa kaano nahg gene nyoge me dhog gen be room.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ngo uwuor duud dhaano utaahnge cang, unahge ke yaa nying ge agweed yi kitaab kuowo gihr Roomo umodho coon e upiny poohd kuu acag ge ne buu uwuor ngo. Roomo ge reme awoj piny ke nying anyoohne giih nyoge.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo e kea lihnge ne cohg.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ngaa mag ne baahng e ke maa ne baahng,
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Kaano e laahy moogo me ngeeny aniida e beehn oogo ke thar piny. Laahn maano yihre anaa tung ariow me wa tung roomo, abea rubo wa ka rub dangnwaaye kii ngo.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Laahn ni ngo tiihyo kaa tee gihr laahn mar umodho, noono, e upiny cang ke yaage ge ameehge wuor laahn umodho e ka me ledh anaa ree uciege.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Giih me doonge me gaahy nyoge ge arome ke tiihyo, keehd maalo ke ngude e niid nyoge niido e ucwii ke maaj.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Nyoge me thoohdh ge adwaahnge kaa dhe yoohn giih ni gaahy nyoge e aweehg tiihyo yihre, wa ka tiihye ke nying laahy mar umodho. Yaa wiih piny adwaahnge uyiih lume naa arobe kejea yug gene cuuro gihr laahn nahg poohyo gihr ceabe ree kedea ngaab gene cuuro maalo ne wuoro, bang gihn laahn ngo kuow.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Tee acub yihr riown laahy me koadhe wahy yi cuuro gihr laahn umodho beere cuuro rom rob kedea urwaahnye wong kwaad ngaan kweer ke wuor cuuro.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Laahy nyoge athiele yi giid bad kwiihj wale taahr nyum cang kaa alaamo. Ngaa maa awij tooro: Ngaa me thiin, wale me duohng ngaa maa alony wale maa angoohng ngaa me padh ubaahng wale ngaa maa ubaahng e ge dhiil kaa giido cang.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Maa angweele piny kejea keá ngaa weehg ngeew nyepiny oogo wale keá ngaa weehg ngiew ke nyepiny nea padh alaamo en naa agiid ree. Alaamo gihn ngo beehda nying laahn angeeny en ne nyoadhe kedea nemihro gihr nyinge.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Gihn daahd ngaa me ngahy luube. Ngaa wiihe kwel kea boare yi lum yea laahn umodho ke dhe yoohn akweehn gihre, bang gihn akweehn gihn ngo nyoadh nying dhaano utaahngo. Akweehn gihn ngo beehda jiehabiihje abiihjbeciel ke jiehadahg wonge abiihjbeciel (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.