Apocalipse 13
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Gihn nu e laahy me ngeeny aniida e ngo beehn oogo yi naam duohng. Laahn ngo yihre anaa wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar me wudh gen naa atahnye apaar giih ruohdh. Wudhe noono abiihjberiow ge acag ke nyinge me dhahl kuohm Juog.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Laahn ni kuohme neehn wa kuohm kwaj, e lweede wa lweed aoaj kedea dhee wa dhe nguu. Noono, maa acub dangnwaaye tee gihre kedea dhaahr gihre naa amage wiih piny cang yihr laahn ni.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 E amaanya laahn ni beer mee e a niid deeh ka me ledh nii wihj acielo. Ka me ledh muu unahg ngo. Beehda ka me ledh me duohng keraahyo abea ngo acieg. Gihn nu, e thaahy upiny ge agaahy cang upahdh gene ne buodh batien laahy.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Nyoge dangnwaay awuor gene bang gihn acube tee gihre yihr laahy kedea uwuor gene laahy thiow kob gene, “Naa ceh! Ngaa e ne room ke laahn ni! Ngaa en ne rom liny keehde?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Laahy anaa awij urobe giih me reje rih Juog ke dhog yiehdhe me thoohdh. Tee acub yihre uyuge giihe noono ke kar dwahde jiehariow wonge ariow.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Giih me reje arobe ke nying Juog kedea ke nying ka beed Juoge kedea ke nying koohm yaa Dhaahr Juog e beed Paar Juog ni.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ngo awij ukage ke yaa ayiih lum Juog kedea utaaye gen. Tee acub yihre me tiihye ke kar wiihe rog tien miehr cang kedea thaahy kedea nyoge cang wa kaano nahg gene nyoge me dhog gen be room.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ngo uwuor duud dhaano utaahnge cang, unahge ke yaa nying ge agweed yi kitaab kuowo gihr Roomo umodho coon e upiny poohd kuu acag ge ne buu uwuor ngo. Roomo ge reme awoj piny ke nying anyoohne giih nyoge.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo e kea lihnge ne cohg.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ngaa mag ne baahng e ke maa ne baahng,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Kaano e laahy moogo me ngeeny aniida e beehn oogo ke thar piny. Laahn maano yihre anaa tung ariow me wa tung roomo, abea rubo wa ka rub dangnwaaye kii ngo.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Laahn ni ngo tiihyo kaa tee gihr laahn mar umodho, noono, e upiny cang ke yaage ge ameehge wuor laahn umodho e ka me ledh anaa ree uciege.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Giih me doonge me gaahy nyoge ge arome ke tiihyo, keehd maalo ke ngude e niid nyoge niido e ucwii ke maaj.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Nyoge me thoohdh ge adwaahnge kaa dhe yoohn giih ni gaahy nyoge e aweehg tiihyo yihre, wa ka tiihye ke nying laahy mar umodho. Yaa wiih piny adwaahnge uyiih lume naa arobe kejea yug gene cuuro gihr laahn nahg poohyo gihr ceabe ree kedea ngaab gene cuuro maalo ne wuoro, bang gihn laahn ngo kuow.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Tee acub yihr riown laahy me koadhe wahy yi cuuro gihr laahn umodho beere cuuro rom rob kedea urwaahnye wong kwaad ngaan kweer ke wuor cuuro.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Laahy nyoge athiele yi giid bad kwiihj wale taahr nyum cang kaa alaamo. Ngaa maa awij tooro: Ngaa me thiin, wale me duohng ngaa maa alony wale maa angoohng ngaa me padh ubaahng wale ngaa maa ubaahng e ge dhiil kaa giido cang.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Maa angweele piny kejea keá ngaa weehg ngeew nyepiny oogo wale keá ngaa weehg ngiew ke nyepiny nea padh alaamo en naa agiid ree. Alaamo gihn ngo beehda nying laahn angeeny en ne nyoadhe kedea nemihro gihr nyinge.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Gihn daahd ngaa me ngahy luube. Ngaa wiihe kwel kea boare yi lum yea laahn umodho ke dhe yoohn akweehn gihre, bang gihn akweehn gihn ngo nyoadh nying dhaano utaahngo. Akweehn gihn ngo beehda jiehabiihje abiihjbeciel ke jiehadahg wonge abiihjbeciel (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.