Apocalipse 13
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 Gihn nu e laahy me ngeeny aniida e ngo beehn oogo yi naam duohng. Laahn ngo yihre anaa wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar me wudh gen naa atahnye apaar giih ruohdh. Wudhe noono abiihjberiow ge acag ke nyinge me dhahl kuohm Juog.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Laahn ni kuohme neehn wa kuohm kwaj, e lweede wa lweed aoaj kedea dhee wa dhe nguu. Noono, maa acub dangnwaaye tee gihre kedea dhaahr gihre naa amage wiih piny cang yihr laahn ni.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 E amaanya laahn ni beer mee e a niid deeh ka me ledh nii wihj acielo. Ka me ledh muu unahg ngo. Beehda ka me ledh me duohng keraahyo abea ngo acieg. Gihn nu, e thaahy upiny ge agaahy cang upahdh gene ne buodh batien laahy.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Nyoge dangnwaay awuor gene bang gihn acube tee gihre yihr laahy kedea uwuor gene laahy thiow kob gene, “Naa ceh! Ngaa e ne room ke laahn ni! Ngaa en ne rom liny keehde?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Laahy anaa awij urobe giih me reje rih Juog ke dhog yiehdhe me thoohdh. Tee acub yihre uyuge giihe noono ke kar dwahde jiehariow wonge ariow.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Giih me reje arobe ke nying Juog kedea ke nying ka beed Juoge kedea ke nying koohm yaa Dhaahr Juog e beed Paar Juog ni.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ngo awij ukage ke yaa ayiih lum Juog kedea utaaye gen. Tee acub yihre me tiihye ke kar wiihe rog tien miehr cang kedea thaahy kedea nyoge cang wa kaano nahg gene nyoge me dhog gen be room.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ngo uwuor duud dhaano utaahnge cang, unahge ke yaa nying ge agweed yi kitaab kuowo gihr Roomo umodho coon e upiny poohd kuu acag ge ne buu uwuor ngo. Roomo ge reme awoj piny ke nying anyoohne giih nyoge.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo e kea lihnge ne cohg.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ngaa mag ne baahng e ke maa ne baahng,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Kaano e laahy moogo me ngeeny aniida e beehn oogo ke thar piny. Laahn maano yihre anaa tung ariow me wa tung roomo, abea rubo wa ka rub dangnwaaye kii ngo.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Laahn ni ngo tiihyo kaa tee gihr laahn mar umodho, noono, e upiny cang ke yaage ge ameehge wuor laahn umodho e ka me ledh anaa ree uciege.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Giih me doonge me gaahy nyoge ge arome ke tiihyo, keehd maalo ke ngude e niid nyoge niido e ucwii ke maaj.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Nyoge me thoohdh ge adwaahnge kaa dhe yoohn giih ni gaahy nyoge e aweehg tiihyo yihre, wa ka tiihye ke nying laahy mar umodho. Yaa wiih piny adwaahnge uyiih lume naa arobe kejea yug gene cuuro gihr laahn nahg poohyo gihr ceabe ree kedea ngaab gene cuuro maalo ne wuoro, bang gihn laahn ngo kuow.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Tee acub yihr riown laahy me koadhe wahy yi cuuro gihr laahn umodho beere cuuro rom rob kedea urwaahnye wong kwaad ngaan kweer ke wuor cuuro.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Laahy nyoge athiele yi giid bad kwiihj wale taahr nyum cang kaa alaamo. Ngaa maa awij tooro: Ngaa me thiin, wale me duohng ngaa maa alony wale maa angoohng ngaa me padh ubaahng wale ngaa maa ubaahng e ge dhiil kaa giido cang.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Maa angweele piny kejea keá ngaa weehg ngeew nyepiny oogo wale keá ngaa weehg ngiew ke nyepiny nea padh alaamo en naa agiid ree. Alaamo gihn ngo beehda nying laahn angeeny en ne nyoadhe kedea nemihro gihr nyinge.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Gihn daahd ngaa me ngahy luube. Ngaa wiihe kwel kea boare yi lum yea laahn umodho ke dhe yoohn akweehn gihre, bang gihn akweehn gihn ngo nyoadh nying dhaano utaahngo. Akweehn gihn ngo beehda jiehabiihje abiihjbeciel ke jiehadahg wonge abiihjbeciel (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.