Apocalipse 13

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gihn nu e laahy me ngeeny aniida e ngo beehn oogo yi naam duohng. Laahn ngo yihre anaa wudhe abiihjberiow kedea yihre ne tung apaar me wudh gen naa atahnye apaar giih ruohdh. Wudhe noono abiihjberiow ge acag ke nyinge me dhahl kuohm Juog.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Laahn ni kuohme neehn wa kuohm kwaj, e lweede wa lweed aoaj kedea dhee wa dhe nguu. Noono, maa acub dangnwaaye tee gihre kedea dhaahr gihre naa amage wiih piny cang yihr laahn ni.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 E amaanya laahn ni beer mee e a niid deeh ka me ledh nii wihj acielo. Ka me ledh muu unahg ngo. Beehda ka me ledh me duohng keraahyo abea ngo acieg. Gihn nu, e thaahy upiny ge agaahy cang upahdh gene ne buodh batien laahy.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Nyoge dangnwaay awuor gene bang gihn acube tee gihre yihr laahy kedea uwuor gene laahy thiow kob gene, “Naa ceh! Ngaa e ne room ke laahn ni! Ngaa en ne rom liny keehde?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Laahy anaa awij urobe giih me reje rih Juog ke dhog yiehdhe me thoohdh. Tee acub yihre uyuge giihe noono ke kar dwahde jiehariow wonge ariow.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Giih me reje arobe ke nying Juog kedea ke nying ka beed Juoge kedea ke nying koohm yaa Dhaahr Juog e beed Paar Juog ni.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ngo awij ukage ke yaa ayiih lum Juog kedea utaaye gen. Tee acub yihre me tiihye ke kar wiihe rog tien miehr cang kedea thaahy kedea nyoge cang wa kaano nahg gene nyoge me dhog gen be room.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ngo uwuor duud dhaano utaahnge cang, unahge ke yaa nying ge agweed yi kitaab kuowo gihr Roomo umodho coon e upiny poohd kuu acag ge ne buu uwuor ngo. Roomo ge reme awoj piny ke nying anyoohne giih nyoge.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo e kea lihnge ne cohg.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ngaa mag ne baahng e ke maa ne baahng,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Kaano e laahy moogo me ngeeny aniida e beehn oogo ke thar piny. Laahn maano yihre anaa tung ariow me wa tung roomo, abea rubo wa ka rub dangnwaaye kii ngo.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Laahn ni ngo tiihyo kaa tee gihr laahn mar umodho, noono, e upiny cang ke yaage ge ameehge wuor laahn umodho e ka me ledh anaa ree uciege.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Giih me doonge me gaahy nyoge ge arome ke tiihyo, keehd maalo ke ngude e niid nyoge niido e ucwii ke maaj.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Nyoge me thoohdh ge adwaahnge kaa dhe yoohn giih ni gaahy nyoge e aweehg tiihyo yihre, wa ka tiihye ke nying laahy mar umodho. Yaa wiih piny adwaahnge uyiih lume naa arobe kejea yug gene cuuro gihr laahn nahg poohyo gihr ceabe ree kedea ngaab gene cuuro maalo ne wuoro, bang gihn laahn ngo kuow.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Tee acub yihr riown laahy me koadhe wahy yi cuuro gihr laahn umodho beere cuuro rom rob kedea urwaahnye wong kwaad ngaan kweer ke wuor cuuro.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Laahy nyoge athiele yi giid bad kwiihj wale taahr nyum cang kaa alaamo. Ngaa maa awij tooro: Ngaa me thiin, wale me duohng ngaa maa alony wale maa angoohng ngaa me padh ubaahng wale ngaa maa ubaahng e ge dhiil kaa giido cang.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Maa angweele piny kejea keá ngaa weehg ngeew nyepiny oogo wale keá ngaa weehg ngiew ke nyepiny nea padh alaamo en naa agiid ree. Alaamo gihn ngo beehda nying laahn angeeny en ne nyoadhe kedea nemihro gihr nyinge.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Gihn daahd ngaa me ngahy luube. Ngaa wiihe kwel kea boare yi lum yea laahn umodho ke dhe yoohn akweehn gihre, bang gihn akweehn gihn ngo nyoadh nying dhaano utaahngo. Akweehn gihn ngo beehda jiehabiihje abiihjbeciel ke jiehadahg wonge abiihjbeciel (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.