Apocalipse 10
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 Batien gihn nu e wuohnjuog moogo me teeg aniida e luung piny ke yoohn Maalo, e lwahd e naa angaabe ne waaro kedea daano ne wiihe maalo. Kaan nyinge wa cahng kedea poane neehn bahre giih maaj.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ngo akaahn warga kii cingi me yea ayab. Kaano e tien kwiihye acube yi naam duohng, abea tien caame ne wiih agala.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Noono, e ake kwaago keehd kwaago me duone uroomo wa lan nguu. Naa akwaage, e kodh amahro yea abiihjberiow.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 A anaa adaahd thubo ke gweed nye batien kaano agam kodhe duon wuohnjuog ke maahr. Abea thiow en naa nye kaa aguo'a duol ke lihngo e urubo ke yoohn maalo kea, “Yih keá gweehdo. Giih arob maahy kodhe ge padh giih me rob oogo!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kaano e wuohnjuog gihn adiehno ge tiene acielo anaa yi naam duohng kedea moogo ne oogo wiih agala cinge atihnge maalo
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ukuohnge ree nyum Juog ge nud ke wong ke wong ge naa acag maalo ke giih ne yea cang kedea upiny ke giih ne yea cang, kedea nahme ke giih ne yihdh gen cang. Ree akuohnge kejea, “Gihn moogo me cahg ke koaro tooro.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Yihdh nihn ubeehn beriown wuohnjuoge udaahde koadh bayo gihre, e giih ngahy ke Juoge ke nying Dhaahre ge upahdh kar gen wa kaa ateed Juoge ngo yihr yaa tiihy yihre ge beehda yaa agamloohngjuog.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Batiene e duol gihn anaa arubo yihra yi maalo acahga ke lihngo e urubo yihra keehdo kea, “Cidhi bang wuohnjuog gihn ca acuungo e tiene acielo ne yi naam duohng maa moogo ne oogo. Kaab warga gihn yea ayab oogo yi cinge.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Noono, maa acaa bang wuohnjuog maa ateeda ngo yihre kejea cube warga yihra. Naa abeehre ngo yihra e robe kea, “Kaab ngo unyami ngo. Ngo ulem wa kihj yi dhii, abea ree uloge yi yeyi waj uraame yeyi ne wal wal.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Kaano, e warga akaaba oogo yi cing wuohnjuog maa anyama ngo. Warga alemo wa kihj yi dhiia, abea naa anyama ngo cang, e yeya arahmo ne wal wal.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Batien gihn nu, e arob yihra naa, “Bar maalo ke tiihyi e nahgi ngad agamloohngjuog yihr nyoge me thoohdh ke bang thaahy cang kedea ke bang yaa yihr gen ne dhoy kedea ke bang ruohdhe.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.