3 João 1
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 A ge ngaa duohng akuud yaa ayiiho an ne gweehd yihri yih Gaaw goma maa anhyaara ne cohg.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Yih goma me nhyaara, ngo gaahna gaahno kejea yih ubeehdo ke yoohm rog, kedea beehn tiihyi caahdhe beer mee wa ka beehdi naa anweehd keehd Juog.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Cwihnya amihno keraahyo bang gihn yaa akuud maa abeehn kan ngo arob gene kejea yih ubeehdo ke dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge. E ngo ngahya naa athiir kejea yih ubeehdo ke dhe yoohn nu ke cahng ke cahng.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nea lihnga lihngo kejea nyethena ge beehd kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge, e cwihnya udoohng med keter utoor gihn me kaal wiihe.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Goma maa anhyaara, giih me thoohdh ge ayugi ne kony yaa ayiih giiho ge puohny Ciig Beer. Keehd me nahg gene nyoge me kwihyi, e ge konyi konyo. Gihn ni e naa anyoadh ngo yihra kejea yih beehda ngaa maa ayiih Jeacuu ne cohg.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Yaaj mooge maa akonyi, ge arubo yihr wan kan ke nying kaa anhyaari yaa akuud giiho keter. Awaahn ni, ngo aroba yihri kejea dhiil bar maalo ke kony gen. Thiow kwaad giih daahd gene cubi gen yihr gen ke cwihnyi cang nea ge uaay ne bar kuohn mooge ne puohny. Dhiil giih nu ke tiihyo wa maano bang gihn e naa dhe yoohn daahd Juoge ukony yaae rog gen.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Kony gen bang gihn ge nyoge me wen bang wiih piny e ge tiihy ke yihr Jeacuu, kedea ge padh nyoge me yiih kuny gihn yoad bang yaa kuu ayiiho.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Noono e wo yaa akuud, yaa ni ge dhiilo kaa loro. Loro gen kedea muojo gen ke kwaad giih daahd gene beere wo udoohng naa acielo keehd gen yi tiihy rob adiehj beeye ge anyoadh Juoge.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 A anaa agweehd ke warga yihr akuud geenu. Abea Detreapej, ngaa daahd unahge en naa ruohdh yaa akuud akweer ke luma.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Gihn nu, nea cahng ubeehna bangu, e giih tiihy Detreapej ge uroba oogo nyum nyoge. Detreapej piih ne rob giih toohd me tien gen tooro ke nyinga. Abea gihn raaj keraahyo e tiihye, beehda gihn kweere ke lor yaa akuud ge wen bang piny e ge puohny Ciig Beer. Yaa daahd ulor gene yaa caahdh ke wudh miehr ne puohny lum Juog, ge mahne mahno kedea ge rieme ke oogo bang yaa akuud keehd me nahg gene yaa ayiiho.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Goma maa anhyaara, giih reje ge yug nyoge mooge ge keá ngoori. Nahge giih beeye ge ne ngoori. Nea dhaano gihn me beer ayuge, e gihn beer e yuge ni, e ne nyoadh ngo kejea ngaan nu beehda nyethiin Juog. Abea ngaa yug gihn me raaj, e gihn raaj e atiihye e ne nyoadh ngo kejea Juog kwihye.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Yaa akuud cang ge rob giih me beeye ke nying Demetruj kejea ngo ngaa me beer. Ge rob giih me beeye ke nyinge bang gihn ngo beehdo kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge. A thiow, ngo aroba yihri kejea Demetruj beehda ngaa me beer. Ngahda ngo ngahyi kejea lum roba beehda gihn maa adiehr ni?
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Giih me thoohdh me daahda ke rob yihri nud. Abea a be daahd ugweeda gen yi warga wa kwaad gihn.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 A gaahn beehn ne liew yihn ka me cahng mee. Kaano arumo, e wo upiih ne rob.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Beehn Juoge cube laahw wihj yihri. Gomi ge beehda yaa akuud kan yih amaahdh gene. Maahdh goma, goma ge beehda yaa akuud gihr geenu ke cing apaar naa aciel acielo.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.