3 João 1
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 A ge ngaa duohng akuud yaa ayiiho an ne gweehd yihri yih Gaaw goma maa anhyaara ne cohg.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Yih goma me nhyaara, ngo gaahna gaahno kejea yih ubeehdo ke yoohm rog, kedea beehn tiihyi caahdhe beer mee wa ka beehdi naa anweehd keehd Juog.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Cwihnya amihno keraahyo bang gihn yaa akuud maa abeehn kan ngo arob gene kejea yih ubeehdo ke dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge. E ngo ngahya naa athiir kejea yih ubeehdo ke dhe yoohn nu ke cahng ke cahng.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nea lihnga lihngo kejea nyethena ge beehd kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge, e cwihnya udoohng med keter utoor gihn me kaal wiihe.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Goma maa anhyaara, giih me thoohdh ge ayugi ne kony yaa ayiih giiho ge puohny Ciig Beer. Keehd me nahg gene nyoge me kwihyi, e ge konyi konyo. Gihn ni e naa anyoadh ngo yihra kejea yih beehda ngaa maa ayiih Jeacuu ne cohg.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yaaj mooge maa akonyi, ge arubo yihr wan kan ke nying kaa anhyaari yaa akuud giiho keter. Awaahn ni, ngo aroba yihri kejea dhiil bar maalo ke kony gen. Thiow kwaad giih daahd gene cubi gen yihr gen ke cwihnyi cang nea ge uaay ne bar kuohn mooge ne puohny. Dhiil giih nu ke tiihyo wa maano bang gihn e naa dhe yoohn daahd Juoge ukony yaae rog gen.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Kony gen bang gihn ge nyoge me wen bang wiih piny e ge tiihy ke yihr Jeacuu, kedea ge padh nyoge me yiih kuny gihn yoad bang yaa kuu ayiiho.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Noono e wo yaa akuud, yaa ni ge dhiilo kaa loro. Loro gen kedea muojo gen ke kwaad giih daahd gene beere wo udoohng naa acielo keehd gen yi tiihy rob adiehj beeye ge anyoadh Juoge.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 A anaa agweehd ke warga yihr akuud geenu. Abea Detreapej, ngaa daahd unahge en naa ruohdh yaa akuud akweer ke luma.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Gihn nu, nea cahng ubeehna bangu, e giih tiihy Detreapej ge uroba oogo nyum nyoge. Detreapej piih ne rob giih toohd me tien gen tooro ke nyinga. Abea gihn raaj keraahyo e tiihye, beehda gihn kweere ke lor yaa akuud ge wen bang piny e ge puohny Ciig Beer. Yaa daahd ulor gene yaa caahdh ke wudh miehr ne puohny lum Juog, ge mahne mahno kedea ge rieme ke oogo bang yaa akuud keehd me nahg gene yaa ayiiho.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Goma maa anhyaara, giih reje ge yug nyoge mooge ge keá ngoori. Nahge giih beeye ge ne ngoori. Nea dhaano gihn me beer ayuge, e gihn beer e yuge ni, e ne nyoadh ngo kejea ngaan nu beehda nyethiin Juog. Abea ngaa yug gihn me raaj, e gihn raaj e atiihye e ne nyoadh ngo kejea Juog kwihye.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Yaa akuud cang ge rob giih me beeye ke nying Demetruj kejea ngo ngaa me beer. Ge rob giih me beeye ke nyinge bang gihn ngo beehdo kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge. A thiow, ngo aroba yihri kejea Demetruj beehda ngaa me beer. Ngahda ngo ngahyi kejea lum roba beehda gihn maa adiehr ni?
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Giih me thoohdh me daahda ke rob yihri nud. Abea a be daahd ugweeda gen yi warga wa kwaad gihn.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 A gaahn beehn ne liew yihn ka me cahng mee. Kaano arumo, e wo upiih ne rob.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Beehn Juoge cube laahw wihj yihri. Gomi ge beehda yaa akuud kan yih amaahdh gene. Maahdh goma, goma ge beehda yaa akuud gihr geenu ke cing apaar naa aciel acielo.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.