3 João 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ge ngaa duohng akuud yaa ayiiho an ne gweehd yihri yih Gaaw goma maa anhyaara ne cohg.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Yih goma me nhyaara, ngo gaahna gaahno kejea yih ubeehdo ke yoohm rog, kedea beehn tiihyi caahdhe beer mee wa ka beehdi naa anweehd keehd Juog.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Cwihnya amihno keraahyo bang gihn yaa akuud maa abeehn kan ngo arob gene kejea yih ubeehdo ke dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge. E ngo ngahya naa athiir kejea yih ubeehdo ke dhe yoohn nu ke cahng ke cahng.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Nea lihnga lihngo kejea nyethena ge beehd kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge, e cwihnya udoohng med keter utoor gihn me kaal wiihe.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Goma maa anhyaara, giih me thoohdh ge ayugi ne kony yaa ayiih giiho ge puohny Ciig Beer. Keehd me nahg gene nyoge me kwihyi, e ge konyi konyo. Gihn ni e naa anyoadh ngo yihra kejea yih beehda ngaa maa ayiih Jeacuu ne cohg.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yaaj mooge maa akonyi, ge arubo yihr wan kan ke nying kaa anhyaari yaa akuud giiho keter. Awaahn ni, ngo aroba yihri kejea dhiil bar maalo ke kony gen. Thiow kwaad giih daahd gene cubi gen yihr gen ke cwihnyi cang nea ge uaay ne bar kuohn mooge ne puohny. Dhiil giih nu ke tiihyo wa maano bang gihn e naa dhe yoohn daahd Juoge ukony yaae rog gen.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Kony gen bang gihn ge nyoge me wen bang wiih piny e ge tiihy ke yihr Jeacuu, kedea ge padh nyoge me yiih kuny gihn yoad bang yaa kuu ayiiho.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Noono e wo yaa akuud, yaa ni ge dhiilo kaa loro. Loro gen kedea muojo gen ke kwaad giih daahd gene beere wo udoohng naa acielo keehd gen yi tiihy rob adiehj beeye ge anyoadh Juoge.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 A anaa agweehd ke warga yihr akuud geenu. Abea Detreapej, ngaa daahd unahge en naa ruohdh yaa akuud akweer ke luma.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Gihn nu, nea cahng ubeehna bangu, e giih tiihy Detreapej ge uroba oogo nyum nyoge. Detreapej piih ne rob giih toohd me tien gen tooro ke nyinga. Abea gihn raaj keraahyo e tiihye, beehda gihn kweere ke lor yaa akuud ge wen bang piny e ge puohny Ciig Beer. Yaa daahd ulor gene yaa caahdh ke wudh miehr ne puohny lum Juog, ge mahne mahno kedea ge rieme ke oogo bang yaa akuud keehd me nahg gene yaa ayiiho.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Goma maa anhyaara, giih reje ge yug nyoge mooge ge keá ngoori. Nahge giih beeye ge ne ngoori. Nea dhaano gihn me beer ayuge, e gihn beer e yuge ni, e ne nyoadh ngo kejea ngaan nu beehda nyethiin Juog. Abea ngaa yug gihn me raaj, e gihn raaj e atiihye e ne nyoadh ngo kejea Juog kwihye.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Yaa akuud cang ge rob giih me beeye ke nying Demetruj kejea ngo ngaa me beer. Ge rob giih me beeye ke nyinge bang gihn ngo beehdo kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge. A thiow, ngo aroba yihri kejea Demetruj beehda ngaa me beer. Ngahda ngo ngahyi kejea lum roba beehda gihn maa adiehr ni?
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Giih me thoohdh me daahda ke rob yihri nud. Abea a be daahd ugweeda gen yi warga wa kwaad gihn.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 A gaahn beehn ne liew yihn ka me cahng mee. Kaano arumo, e wo upiih ne rob.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Beehn Juoge cube laahw wihj yihri. Gomi ge beehda yaa akuud kan yih amaahdh gene. Maahdh goma, goma ge beehda yaa akuud gihr geenu ke cing apaar naa aciel acielo.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.