3 João 1
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 A ge ngaa duohng akuud yaa ayiiho an ne gweehd yihri yih Gaaw goma maa anhyaara ne cohg.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Yih goma me nhyaara, ngo gaahna gaahno kejea yih ubeehdo ke yoohm rog, kedea beehn tiihyi caahdhe beer mee wa ka beehdi naa anweehd keehd Juog.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Cwihnya amihno keraahyo bang gihn yaa akuud maa abeehn kan ngo arob gene kejea yih ubeehdo ke dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge. E ngo ngahya naa athiir kejea yih ubeehdo ke dhe yoohn nu ke cahng ke cahng.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Nea lihnga lihngo kejea nyethena ge beehd kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge, e cwihnya udoohng med keter utoor gihn me kaal wiihe.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Goma maa anhyaara, giih me thoohdh ge ayugi ne kony yaa ayiih giiho ge puohny Ciig Beer. Keehd me nahg gene nyoge me kwihyi, e ge konyi konyo. Gihn ni e naa anyoadh ngo yihra kejea yih beehda ngaa maa ayiih Jeacuu ne cohg.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Yaaj mooge maa akonyi, ge arubo yihr wan kan ke nying kaa anhyaari yaa akuud giiho keter. Awaahn ni, ngo aroba yihri kejea dhiil bar maalo ke kony gen. Thiow kwaad giih daahd gene cubi gen yihr gen ke cwihnyi cang nea ge uaay ne bar kuohn mooge ne puohny. Dhiil giih nu ke tiihyo wa maano bang gihn e naa dhe yoohn daahd Juoge ukony yaae rog gen.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Kony gen bang gihn ge nyoge me wen bang wiih piny e ge tiihy ke yihr Jeacuu, kedea ge padh nyoge me yiih kuny gihn yoad bang yaa kuu ayiiho.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Noono e wo yaa akuud, yaa ni ge dhiilo kaa loro. Loro gen kedea muojo gen ke kwaad giih daahd gene beere wo udoohng naa acielo keehd gen yi tiihy rob adiehj beeye ge anyoadh Juoge.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 A anaa agweehd ke warga yihr akuud geenu. Abea Detreapej, ngaa daahd unahge en naa ruohdh yaa akuud akweer ke luma.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Gihn nu, nea cahng ubeehna bangu, e giih tiihy Detreapej ge uroba oogo nyum nyoge. Detreapej piih ne rob giih toohd me tien gen tooro ke nyinga. Abea gihn raaj keraahyo e tiihye, beehda gihn kweere ke lor yaa akuud ge wen bang piny e ge puohny Ciig Beer. Yaa daahd ulor gene yaa caahdh ke wudh miehr ne puohny lum Juog, ge mahne mahno kedea ge rieme ke oogo bang yaa akuud keehd me nahg gene yaa ayiiho.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Goma maa anhyaara, giih reje ge yug nyoge mooge ge keá ngoori. Nahge giih beeye ge ne ngoori. Nea dhaano gihn me beer ayuge, e gihn beer e yuge ni, e ne nyoadh ngo kejea ngaan nu beehda nyethiin Juog. Abea ngaa yug gihn me raaj, e gihn raaj e atiihye e ne nyoadh ngo kejea Juog kwihye.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Yaa akuud cang ge rob giih me beeye ke nying Demetruj kejea ngo ngaa me beer. Ge rob giih me beeye ke nyinge bang gihn ngo beehdo kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge. A thiow, ngo aroba yihri kejea Demetruj beehda ngaa me beer. Ngahda ngo ngahyi kejea lum roba beehda gihn maa adiehr ni?
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Giih me thoohdh me daahda ke rob yihri nud. Abea a be daahd ugweeda gen yi warga wa kwaad gihn.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 A gaahn beehn ne liew yihn ka me cahng mee. Kaano arumo, e wo upiih ne rob.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Beehn Juoge cube laahw wihj yihri. Gomi ge beehda yaa akuud kan yih amaahdh gene. Maahdh goma, goma ge beehda yaa akuud gihr geenu ke cing apaar naa aciel acielo.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.