2 Tessalonicenses 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Jo wan! Lum dhe caahn me roba yihru e man: Kwahyu ke nying wan beere loohng gihr Juog unyaay ubare wong maalo kedea beere ngo ke yiiho wa kwaad kaa ayiihu ngo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kedea kwahyu ke nying wan thiow, beere Juog wa konye konyo yihdh giih me reje kedea yihr kwaad yaa reje, bang gihn padh nyoge cang ge ne yiih lum Juog.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Abea keehd maano e Juog wu buu uwiie oogo, wu ukonye yihdh giih me reje, bang gihn ngo ngaa me wiihe be waare.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wudh wan ayab Juoge thiow ungahy wane cwihnyu. Kedea ngahy wane kejea wu ubeehdo kedea ubaru maalo ke beehdo ke dhe yoohn kaa ateed wane ngo yihru.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kwayo Juog unyoadhe dhe yoohn ngey nhyaahro gihre kedea dhe yoohn guum gihn anyoadh Ngad Boadh nyoge.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Jo wan! Amor acub wane yihru ke nying Jeacuu Kriihjto Ruohdho, kejea coohru rogu oogo buud yaa nyaahbo giih akweer ke lihng loohng gihn arob wane yihr gen ni.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Wu ke ngudu ngahyu ngo kejea nea kare, e kwaad giih atiihy wane ge dhiilu kaa tiihyo. Wa kuu anaa nahg yaa nyaahbo ge anaa abeehd wane keehd wun.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Wa anaa abeehdo e wa utiihyo ke nying nihn beere wa be doohng ne yaa acam dhaahr now. Bekihd gihn maa ayoad wane now e ngo kuu angweew wane.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Beehda adiehj wan ubeehd wane e wa be tiihyo uyoad wane cam kar bahb wan. Abea wa atiihyo bang ne nyoadh ngo yihru beere wu utiihyo neehn mar wan.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ge apoohdo ke ka maa acielo ngo na rob wane robo yihru kob wane, “Ngaa kweer ke tiihy cam keá cub yihre.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Giih nu ateed wane yihru bang gihn alihng wane ngo kejea nud ke nyoge kiinu me beehda yaa nyaahbo kedea tiihj be daahd gene. Koohm nyoge ayihny gene kedea ge koag ke ne reem yi gihn me padh gihr gen.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ngo rob wane robo yihr kwaad yaa nu, kedea ge toohn wane kaa nying Jeacuu Kriihjto Ruohdho kejea kwany gene yooh me beer utiihy gene beere cam gen yoad gene kaa kwahg.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Abea jo wan, wu keá dhieg yi tiihy gihn me beer.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ka moogo e dhaano nud muu ukweer ke lihng rob gihn agweed wane kan kedea uoohr wane ngo yihru. Yihr kwaad ngaan nu, boaru ngo beer mee. Wudhu keá cubu rog giihe na tiihye beere ngo uyaahr.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Kwaad ngaa nu keá magu ke cwihnyu wa ngad mahn, abea toohnu ngo wa ngaa maa wad.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kwayo Juog ge beer ge acub doohr yihru ke cahng cahngo kedea beehn Ruohdho maanye wun.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Beehda a Poal e ne gooy wudh luub ni piny ke gweed cinga. Wu amaahdha. E naa ka gweeda nyinga kii ngo noono yihdh wargae giih ne nyoadh ngo kejea a naa agweehdo.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Beehn muuny gihr Jeacuu Kriihjto Ruohdho doohnge keehd wun cang.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.