2 Tessalonicenses 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Jo wan! Lum dhe caahn me roba yihru e man: Kwahyu ke nying wan beere loohng gihr Juog unyaay ubare wong maalo kedea beere ngo ke yiiho wa kwaad kaa ayiihu ngo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Kedea kwahyu ke nying wan thiow, beere Juog wa konye konyo yihdh giih me reje kedea yihr kwaad yaa reje, bang gihn padh nyoge cang ge ne yiih lum Juog.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Abea keehd maano e Juog wu buu uwiie oogo, wu ukonye yihdh giih me reje, bang gihn ngo ngaa me wiihe be waare.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Wudh wan ayab Juoge thiow ungahy wane cwihnyu. Kedea ngahy wane kejea wu ubeehdo kedea ubaru maalo ke beehdo ke dhe yoohn kaa ateed wane ngo yihru.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Kwayo Juog unyoadhe dhe yoohn ngey nhyaahro gihre kedea dhe yoohn guum gihn anyoadh Ngad Boadh nyoge.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Jo wan! Amor acub wane yihru ke nying Jeacuu Kriihjto Ruohdho, kejea coohru rogu oogo buud yaa nyaahbo giih akweer ke lihng loohng gihn arob wane yihr gen ni.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Wu ke ngudu ngahyu ngo kejea nea kare, e kwaad giih atiihy wane ge dhiilu kaa tiihyo. Wa kuu anaa nahg yaa nyaahbo ge anaa abeehd wane keehd wun.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wa anaa abeehdo e wa utiihyo ke nying nihn beere wa be doohng ne yaa acam dhaahr now. Bekihd gihn maa ayoad wane now e ngo kuu angweew wane.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Beehda adiehj wan ubeehd wane e wa be tiihyo uyoad wane cam kar bahb wan. Abea wa atiihyo bang ne nyoadh ngo yihru beere wu utiihyo neehn mar wan.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ge apoohdo ke ka maa acielo ngo na rob wane robo yihru kob wane, “Ngaa kweer ke tiihy cam keá cub yihre.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Giih nu ateed wane yihru bang gihn alihng wane ngo kejea nud ke nyoge kiinu me beehda yaa nyaahbo kedea tiihj be daahd gene. Koohm nyoge ayihny gene kedea ge koag ke ne reem yi gihn me padh gihr gen.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ngo rob wane robo yihr kwaad yaa nu, kedea ge toohn wane kaa nying Jeacuu Kriihjto Ruohdho kejea kwany gene yooh me beer utiihy gene beere cam gen yoad gene kaa kwahg.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Abea jo wan, wu keá dhieg yi tiihy gihn me beer.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ka moogo e dhaano nud muu ukweer ke lihng rob gihn agweed wane kan kedea uoohr wane ngo yihru. Yihr kwaad ngaan nu, boaru ngo beer mee. Wudhu keá cubu rog giihe na tiihye beere ngo uyaahr.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kwaad ngaa nu keá magu ke cwihnyu wa ngad mahn, abea toohnu ngo wa ngaa maa wad.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Kwayo Juog ge beer ge acub doohr yihru ke cahng cahngo kedea beehn Ruohdho maanye wun.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Beehda a Poal e ne gooy wudh luub ni piny ke gweed cinga. Wu amaahdha. E naa ka gweeda nyinga kii ngo noono yihdh wargae giih ne nyoadh ngo kejea a naa agweehdo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Beehn muuny gihr Jeacuu Kriihjto Ruohdho doohnge keehd wun cang.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.