2 Timóteo 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dhiil ngo ke ngahyo yih Timodhy kejea buu unahg tiihy me yoohd ne kwaag yaa ayiiho ke nying giih utiihy yaa reje nea beehn Jeacuu acahngo.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Nyoge ge unahg yaa wahro me nhyaar ngiihny. Ge unahg yaa nhyaam me koag ke giih amaahg. Ge unahg nyoge me dhahl Juog. Nyoge me dhahl weehg gen. Ge unahg nyoge me leej kwihy gene kedea ge be tud rih Juog.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ge unahg nyoge me luube be wii gene piny, nyoge me nhyaahro tooro yi cwihny gen. Nyoge maa yaa waaj giih toohd me kwihj koar rog gen yihdh giih bal. Nyoge me koag ke giih bad, me maan gihn me beer.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ge unahg nyoge maa yaa luom, me wudh gen be cub gene yi gihn tiihj. Nyoge maa yaa amaahg me nhyaar giih wuohbo. Ge unahg nyoge me nhyaar rog gen abea Juog be nhyaar gene.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Rog gen ayug gene wa nyoge me puoj Juog abea giih yug gene nyoadh ngo kejea tee Juog tooro rog gen. Timodhy, yih keá piih ka maa acielo ke kwaad yaa nu.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Yaa nu ge naa yaa leel rog gen yihdh wuud nyoge ne ci ne mag gom ke maahn me cwihny gen bahw beere wudh gen log gene loo. Maahn maa atiihy thoohn awuohye me doonge. Thoohn giih atiihy gene ge ne meehg wudh gen loo noono udog gene ne tiihy giih reje ge puohny yaa ni yihr gen.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Kwaad maahn nu ge daahd puohny me teed giih reje e nhyaar gene. Gihn nu e ne bahnge puohny maa athiir, e nyoadh lum Juog be yoad gene.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yaa puohny giih toohd ge uroomo wa Janej maa Jambrej naa acub wudh gen ne dhaahr giih atiihy Moaje, ge nyoge me lum Juog arwaahnyo yihr gen.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Gihn me dier nyoge ke nyinge tooro bang gihn ge beehda nyoge me wudh gen tooro kedea tooy wihj gihr gen noono, ubeehn nyoge me thoohdhe ne ngeyo ka me cahng, toohd gen ungey wa gihn anaa atiihy ree rih Janej maa Jambrej.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 — ausente —
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Adiehr, kwaad ngaan daahd ubeehde ke beehd ngaa maa ayiih lum Juog naa anweehd ngo ke Jeacuu Ngad Boadh nyoge, e ngaa nu giih ajohr ge dhiile kaa yoado.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Abea mar yaa reje, kedea yaa ucahb ge ubar maalo ke raahyo me duohng udwaahng gene nyoge cang kedea udwaahng gene rog gen ke ngud gen.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Abea mari yih Timodhy, mag cwihnyi teeg mee ungeehri yi lum Jeacuu ge alihngi yi dhog wan. Lum Jeacuu ayiihi ne cohg naa athiir bang gihn wan ke ngud wan ngo apuohny wane yihri.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Yih ke ngudi, giih agweed yi kitaab Juog ge angahyi ke coon e yih puud thiin. Luub agweed yi kitaab Juog ge naa ayab wongi kedea uyoadi boadh wahy naa ayiihi Jeacuu Kriihjto.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Kwaad luub agweed yi kitaab Juog ge beeye bang gihn Juog ke ngude e naa meehg gen gweedo. Kitaab Juog beer bang puohny gihn maa athiir yihro kedea nyoadh gihn me raaj yi tiihyo, kitaab Juog e ne yug won teeg beere giih beeye tiihyo tiihyo.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Noono e ngaa tiihy tiihy Juog gihn me riehny yihre ke tiihyo tooro bang gihn ree agwiire beer mee kedea gihn me daag yihr tooro.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.