2 Pedro 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Wa kaa anaa anud yaa agamloohngjuoge maa yaa ucahb kiin nyoge coon, ke dhe yoohn nu thiow yaa puohny lum Juog maa yaa ucahb ge unud kiinu. Ge upiih ne puohny giih toohd ke piny me raany lum Juog kedea ngo upiem gene kejea Jeacuu Ruohdh kuu athow kaa nying gen ne boadh wahy gen. Ke nying giih nu e naa gihn uguo gihn me raaje pahdh wudh gen urwaahny nying gene.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Abea nud ke nyoge me thoohdh muu upiih ne ngoor giih cwaahne ge tiihy yaa ucahbe. Noono e naa ka ubeehn nyoge urob gene gihn me raaj ke nying adiehj anyoadh Juoge.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Bang gihn yaa ucahb ge nyoge me nhyaar giih lonyo, noono e giih lonyo ge uyoad gene ke nyingu ne cam gene wun e ge puohny giih puoge. Abea keehd maano e ge beehda nyoge maa akihm Juoge coon kedea gihn me gug wudh gen ge urwaahny nying gen ngo adoohng e ka me pahdhe wudh gen.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Bang gihn Juog wuohdjuog giih anaa ayug adhemuohm ge keá wiio e ge be kihme. Ge akihme uthoohre gen Paar Maaj ne beehd yihdh kuohn me reje maa muudho ne koar Cahng Lug Juog.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Kedea yaa adhemuohm abeed wiih ngoom umodho coon e aboar poohd kuu ayug ree ge keá wiio e ge be kihme. Ge anaa akihme cang naa akahle aboar maa amud gen, unahge Nooh ngaa puohny dhe yoohn beehd naa abiohgrwaal ke Juog e naa akonye ke jo paare kar ge abiihjberiow.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Juog thiow geedh Codom maa Gomoarah ge kea wiio e ge be kihme. Ge akihme naa awaange geedh nu udoohng gene ne bur. Geedh nu ge awaange beere gihn atiihy Juoge rog yaa adhemuohm naa abeed geedh nu ngahy yaa udog giih adhemuohm ke tiihyo cahng moogo.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Me neehn maano atiihy Juoge wa gihn nu, e kea gaahnu bang gihn Juog dhe yoohn ukonye nyoge me beeye ngo ngahye nea rog gen ayoad gene yihdh giih utum me reje. Kedea ngo ngahye ka umeehge yaa reje beehdo e ge akihme ne koar Cahng Lug.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Adoohnge yaa nhyaar giih reje ge yuohd cwihny dhaane rog gen maa yaa dhahl giih kuow yi maalo, ge ukihme keter.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Maanyu wuohdjuog ge yihr gen ne tee me tooro yihr yaa ucahb, nea ge piih ne rob giih reje naa ayug jo doong maale yihr Juog e ge be rob gene kaa dhe yoohn ayaany nyum Juog.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Yaa ucahb giih dhaahl rob gene robo rih Juog kedea dhe yoohn pahr laahye kii ngo e ne pahr gene kii ngo. Noono e ge rub oogo ne pahy now ke nying giih me kwihy gene. E naa gihn urwaahny Juoge nying gen wa mar laahy ge mag unahge.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Unahg giih raahm kuohm ge nuu uyoad gene. Giih raahm kuohm me room keehd giih raahm kuohm ge anaa ayug gene rog nyoge mooge. Mihn cwihny mar gen beehda yug giih maa cwaahne kii diehr cahng. Ge nyoge me jwaahl cam ke giih cwaahne kedea diihd cwihny ge tiihy gene kaano piih gene ne cam yihdh yaaye giih yugu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Yaa ucahb gihn nhyaar gene beehda kwaay kaab maahn. Ge nyoge me raany wudh maahn ubeehd gene e ge pahdh yihdh giih adhemuohm. Padh maahn keed gen ge ne wudh gen raany gene, abea keehd yaa yiiho, giih yiiho gihr gen thiin, wudh gen raany gene raanyo thiow. Ge nyoge muu udhiil Juoge ke kihmo ke nying giih nu cang.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Giih nu reje ge tiihy gene bang gihn ge akweer ke dhe yooh me beer. Ge apiih ne ngoor giih atiihy ngaa cuohn ne Balaam waahd Biohr. Balaam anaa anhyaar ngiihny yoade ke nying giih me reje maa atiihye.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Abea maanyu kaa anaa acuow akaje Balaam ke nying awuohj gihn atiihye. Akaja ge be rubo, arubo yihre wa dhaano utaahngo beere giih ngaa maa amuohl ge tiihye ge wiie wiio.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Yaa ucahb ge nyoge me gihn me beer me yoad bang gen tooro. Ge neehn abuulo. Abuulo me ge wahnh dhaane wiihe, e yuude e yea atal. Ge nyoge me ne thal thal ke luube wa mar lwahd me keedh yame ke bang yi poohlo. Kaa akoj Juoge nuu ucub gen yea beehda ka me col ne cihd cihdi.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ke dhe yoohn nhyaam me gihr nyinge tooro, cwihny nyoge meehg gene ke yuohd rog giih nyooro ne leel nyoge ne tiihy giih adhemuohm. Yaa nu daahd gene ke leelo ge nyoge maa akweer ke giih adhemuohm ka me cahng mee.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ge ukoohbo kejea, yaa lihng luub gen ge buu unahg baahng. Abea yaa puohny giih ni ge beehda baahng giih adhemuohm, bang gihn dhaano beehda ubaahng gihn akwahg ngo piny.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Noono, ngaa maa agwahny bade yihr dhog yiehdh reje giih wiih piny naa angahye Jeacuu Kriihjto Ruohdho Ngad Boadh nyoge kedea udoge pahdh yi cing adhemuohm, udoohnge ne baahng yihre, e ngaan nu ne yi gihn me raaj maa akaal wiih mar umodho ge anea yea.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ngweehn me toor gihn maa angahy gene ke nying dhe yoohn doohng naa abiohgrwaal ke Juog yihr man ngahy gene dhe yoohn nu kedea udog gene ngahdh gen ke loo bang loohnge giih Juog ge anaa acub yihr gen.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Dhe waahnyo maa acoon nud me koohbo, “Guohg doo wudh ngoog giihe ne cam gen, kedea kudhruug, keehd me luoge ke piih e doo ne nween ree ke cuohdho. Wa gihn nu thiow keehd yaa dog ne tiihy giih adhemuohm.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.