2 Pedro 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Wa kaa anaa anud yaa agamloohngjuoge maa yaa ucahb kiin nyoge coon, ke dhe yoohn nu thiow yaa puohny lum Juog maa yaa ucahb ge unud kiinu. Ge upiih ne puohny giih toohd ke piny me raany lum Juog kedea ngo upiem gene kejea Jeacuu Ruohdh kuu athow kaa nying gen ne boadh wahy gen. Ke nying giih nu e naa gihn uguo gihn me raaje pahdh wudh gen urwaahny nying gene.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Abea nud ke nyoge me thoohdh muu upiih ne ngoor giih cwaahne ge tiihy yaa ucahbe. Noono e naa ka ubeehn nyoge urob gene gihn me raaj ke nying adiehj anyoadh Juoge.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Bang gihn yaa ucahb ge nyoge me nhyaar giih lonyo, noono e giih lonyo ge uyoad gene ke nyingu ne cam gene wun e ge puohny giih puoge. Abea keehd maano e ge beehda nyoge maa akihm Juoge coon kedea gihn me gug wudh gen ge urwaahny nying gen ngo adoohng e ka me pahdhe wudh gen.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Bang gihn Juog wuohdjuog giih anaa ayug adhemuohm ge keá wiio e ge be kihme. Ge akihme uthoohre gen Paar Maaj ne beehd yihdh kuohn me reje maa muudho ne koar Cahng Lug Juog.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Kedea yaa adhemuohm abeed wiih ngoom umodho coon e aboar poohd kuu ayug ree ge keá wiio e ge be kihme. Ge anaa akihme cang naa akahle aboar maa amud gen, unahge Nooh ngaa puohny dhe yoohn beehd naa abiohgrwaal ke Juog e naa akonye ke jo paare kar ge abiihjberiow.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Juog thiow geedh Codom maa Gomoarah ge kea wiio e ge be kihme. Ge akihme naa awaange geedh nu udoohng gene ne bur. Geedh nu ge awaange beere gihn atiihy Juoge rog yaa adhemuohm naa abeed geedh nu ngahy yaa udog giih adhemuohm ke tiihyo cahng moogo.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Me neehn maano atiihy Juoge wa gihn nu, e kea gaahnu bang gihn Juog dhe yoohn ukonye nyoge me beeye ngo ngahye nea rog gen ayoad gene yihdh giih utum me reje. Kedea ngo ngahye ka umeehge yaa reje beehdo e ge akihme ne koar Cahng Lug.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Adoohnge yaa nhyaar giih reje ge yuohd cwihny dhaane rog gen maa yaa dhahl giih kuow yi maalo, ge ukihme keter.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Maanyu wuohdjuog ge yihr gen ne tee me tooro yihr yaa ucahb, nea ge piih ne rob giih reje naa ayug jo doong maale yihr Juog e ge be rob gene kaa dhe yoohn ayaany nyum Juog.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Yaa ucahb giih dhaahl rob gene robo rih Juog kedea dhe yoohn pahr laahye kii ngo e ne pahr gene kii ngo. Noono e ge rub oogo ne pahy now ke nying giih me kwihy gene. E naa gihn urwaahny Juoge nying gen wa mar laahy ge mag unahge.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Unahg giih raahm kuohm ge nuu uyoad gene. Giih raahm kuohm me room keehd giih raahm kuohm ge anaa ayug gene rog nyoge mooge. Mihn cwihny mar gen beehda yug giih maa cwaahne kii diehr cahng. Ge nyoge me jwaahl cam ke giih cwaahne kedea diihd cwihny ge tiihy gene kaano piih gene ne cam yihdh yaaye giih yugu.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Yaa ucahb gihn nhyaar gene beehda kwaay kaab maahn. Ge nyoge me raany wudh maahn ubeehd gene e ge pahdh yihdh giih adhemuohm. Padh maahn keed gen ge ne wudh gen raany gene, abea keehd yaa yiiho, giih yiiho gihr gen thiin, wudh gen raany gene raanyo thiow. Ge nyoge muu udhiil Juoge ke kihmo ke nying giih nu cang.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Giih nu reje ge tiihy gene bang gihn ge akweer ke dhe yooh me beer. Ge apiih ne ngoor giih atiihy ngaa cuohn ne Balaam waahd Biohr. Balaam anaa anhyaar ngiihny yoade ke nying giih me reje maa atiihye.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Abea maanyu kaa anaa acuow akaje Balaam ke nying awuohj gihn atiihye. Akaja ge be rubo, arubo yihre wa dhaano utaahngo beere giih ngaa maa amuohl ge tiihye ge wiie wiio.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Yaa ucahb ge nyoge me gihn me beer me yoad bang gen tooro. Ge neehn abuulo. Abuulo me ge wahnh dhaane wiihe, e yuude e yea atal. Ge nyoge me ne thal thal ke luube wa mar lwahd me keedh yame ke bang yi poohlo. Kaa akoj Juoge nuu ucub gen yea beehda ka me col ne cihd cihdi.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ke dhe yoohn nhyaam me gihr nyinge tooro, cwihny nyoge meehg gene ke yuohd rog giih nyooro ne leel nyoge ne tiihy giih adhemuohm. Yaa nu daahd gene ke leelo ge nyoge maa akweer ke giih adhemuohm ka me cahng mee.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ge ukoohbo kejea, yaa lihng luub gen ge buu unahg baahng. Abea yaa puohny giih ni ge beehda baahng giih adhemuohm, bang gihn dhaano beehda ubaahng gihn akwahg ngo piny.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Noono, ngaa maa agwahny bade yihr dhog yiehdh reje giih wiih piny naa angahye Jeacuu Kriihjto Ruohdho Ngad Boadh nyoge kedea udoge pahdh yi cing adhemuohm, udoohnge ne baahng yihre, e ngaan nu ne yi gihn me raaj maa akaal wiih mar umodho ge anea yea.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ngweehn me toor gihn maa angahy gene ke nying dhe yoohn doohng naa abiohgrwaal ke Juog yihr man ngahy gene dhe yoohn nu kedea udog gene ngahdh gen ke loo bang loohnge giih Juog ge anaa acub yihr gen.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Dhe waahnyo maa acoon nud me koohbo, “Guohg doo wudh ngoog giihe ne cam gen, kedea kudhruug, keehd me luoge ke piih e doo ne nween ree ke cuohdho. Wa gihn nu thiow keehd yaa dog ne tiihy giih adhemuohm.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.