2 Pedro 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ACF
1 Wa kaa anaa anud yaa agamloohngjuoge maa yaa ucahb kiin nyoge coon, ke dhe yoohn nu thiow yaa puohny lum Juog maa yaa ucahb ge unud kiinu. Ge upiih ne puohny giih toohd ke piny me raany lum Juog kedea ngo upiem gene kejea Jeacuu Ruohdh kuu athow kaa nying gen ne boadh wahy gen. Ke nying giih nu e naa gihn uguo gihn me raaje pahdh wudh gen urwaahny nying gene.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Abea nud ke nyoge me thoohdh muu upiih ne ngoor giih cwaahne ge tiihy yaa ucahbe. Noono e naa ka ubeehn nyoge urob gene gihn me raaj ke nying adiehj anyoadh Juoge.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Bang gihn yaa ucahb ge nyoge me nhyaar giih lonyo, noono e giih lonyo ge uyoad gene ke nyingu ne cam gene wun e ge puohny giih puoge. Abea keehd maano e ge beehda nyoge maa akihm Juoge coon kedea gihn me gug wudh gen ge urwaahny nying gen ngo adoohng e ka me pahdhe wudh gen.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Bang gihn Juog wuohdjuog giih anaa ayug adhemuohm ge keá wiio e ge be kihme. Ge akihme uthoohre gen Paar Maaj ne beehd yihdh kuohn me reje maa muudho ne koar Cahng Lug Juog.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Kedea yaa adhemuohm abeed wiih ngoom umodho coon e aboar poohd kuu ayug ree ge keá wiio e ge be kihme. Ge anaa akihme cang naa akahle aboar maa amud gen, unahge Nooh ngaa puohny dhe yoohn beehd naa abiohgrwaal ke Juog e naa akonye ke jo paare kar ge abiihjberiow.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Juog thiow geedh Codom maa Gomoarah ge kea wiio e ge be kihme. Ge akihme naa awaange geedh nu udoohng gene ne bur. Geedh nu ge awaange beere gihn atiihy Juoge rog yaa adhemuohm naa abeed geedh nu ngahy yaa udog giih adhemuohm ke tiihyo cahng moogo.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Me neehn maano atiihy Juoge wa gihn nu, e kea gaahnu bang gihn Juog dhe yoohn ukonye nyoge me beeye ngo ngahye nea rog gen ayoad gene yihdh giih utum me reje. Kedea ngo ngahye ka umeehge yaa reje beehdo e ge akihme ne koar Cahng Lug.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Adoohnge yaa nhyaar giih reje ge yuohd cwihny dhaane rog gen maa yaa dhahl giih kuow yi maalo, ge ukihme keter.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Maanyu wuohdjuog ge yihr gen ne tee me tooro yihr yaa ucahb, nea ge piih ne rob giih reje naa ayug jo doong maale yihr Juog e ge be rob gene kaa dhe yoohn ayaany nyum Juog.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Yaa ucahb giih dhaahl rob gene robo rih Juog kedea dhe yoohn pahr laahye kii ngo e ne pahr gene kii ngo. Noono e ge rub oogo ne pahy now ke nying giih me kwihy gene. E naa gihn urwaahny Juoge nying gen wa mar laahy ge mag unahge.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Unahg giih raahm kuohm ge nuu uyoad gene. Giih raahm kuohm me room keehd giih raahm kuohm ge anaa ayug gene rog nyoge mooge. Mihn cwihny mar gen beehda yug giih maa cwaahne kii diehr cahng. Ge nyoge me jwaahl cam ke giih cwaahne kedea diihd cwihny ge tiihy gene kaano piih gene ne cam yihdh yaaye giih yugu.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Yaa ucahb gihn nhyaar gene beehda kwaay kaab maahn. Ge nyoge me raany wudh maahn ubeehd gene e ge pahdh yihdh giih adhemuohm. Padh maahn keed gen ge ne wudh gen raany gene, abea keehd yaa yiiho, giih yiiho gihr gen thiin, wudh gen raany gene raanyo thiow. Ge nyoge muu udhiil Juoge ke kihmo ke nying giih nu cang.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Giih nu reje ge tiihy gene bang gihn ge akweer ke dhe yooh me beer. Ge apiih ne ngoor giih atiihy ngaa cuohn ne Balaam waahd Biohr. Balaam anaa anhyaar ngiihny yoade ke nying giih me reje maa atiihye.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Abea maanyu kaa anaa acuow akaje Balaam ke nying awuohj gihn atiihye. Akaja ge be rubo, arubo yihre wa dhaano utaahngo beere giih ngaa maa amuohl ge tiihye ge wiie wiio.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Yaa ucahb ge nyoge me gihn me beer me yoad bang gen tooro. Ge neehn abuulo. Abuulo me ge wahnh dhaane wiihe, e yuude e yea atal. Ge nyoge me ne thal thal ke luube wa mar lwahd me keedh yame ke bang yi poohlo. Kaa akoj Juoge nuu ucub gen yea beehda ka me col ne cihd cihdi.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Ke dhe yoohn nhyaam me gihr nyinge tooro, cwihny nyoge meehg gene ke yuohd rog giih nyooro ne leel nyoge ne tiihy giih adhemuohm. Yaa nu daahd gene ke leelo ge nyoge maa akweer ke giih adhemuohm ka me cahng mee.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ge ukoohbo kejea, yaa lihng luub gen ge buu unahg baahng. Abea yaa puohny giih ni ge beehda baahng giih adhemuohm, bang gihn dhaano beehda ubaahng gihn akwahg ngo piny.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Noono, ngaa maa agwahny bade yihr dhog yiehdh reje giih wiih piny naa angahye Jeacuu Kriihjto Ruohdho Ngad Boadh nyoge kedea udoge pahdh yi cing adhemuohm, udoohnge ne baahng yihre, e ngaan nu ne yi gihn me raaj maa akaal wiih mar umodho ge anea yea.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ngweehn me toor gihn maa angahy gene ke nying dhe yoohn doohng naa abiohgrwaal ke Juog yihr man ngahy gene dhe yoohn nu kedea udog gene ngahdh gen ke loo bang loohnge giih Juog ge anaa acub yihr gen.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Dhe waahnyo maa acoon nud me koohbo, “Guohg doo wudh ngoog giihe ne cam gen, kedea kudhruug, keehd me luoge ke piih e doo ne nween ree ke cuohdho. Wa gihn nu thiow keehd yaa dog ne tiihy giih adhemuohm.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.