1 Tessalonicenses 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Jo wan! Gihn moogo thiow nud me rob wane yihru. Wudhu keá wul rih beehdo gihn beer e nhyaar Juoge. Beehd gihn apuohny wane yihru ke teeg Jeacuu. Awaahn baru maalo ke beehdo me kaal wiih beehd maano.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Bang gihn ngo ngahyu kejea luub arob wane yihru ge rob wane kaa teeg Jeacuu Ruohdh.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gihn daahd Juoge ke nying ka beehdu kii ngo beehda ka unyoadhu rogu ne yaae. Noono kea beehdu ke beehd abiohgrwaal me giih mahj ge be tiihyu.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Nea wu unyoohmo kea beehn dhaane dhiile kuohm ciihe ke wuoro kedea nahge e naa dhaar beehde keehde cog.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Padh ke nying giih mahj kedea nyuol nyethen ge ne nhyaar dhaane ciihe ke nying gen. Yaa kuu ayiih lum Juog ge ne nhyaar buud ke dhaago now abea dhaago be nhyaar. Kwaad yaa nu rogu keá romu ke gen.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Wa gihn nu, ngaa keá kaab ciih dhaano moogo ne yug giih waane rih ngo. Giih nu ge anaa arob wane yihru coon kedea utoohn wane wun kejea ngaa tiihy kwaad giih nu dhiil Juoge kaa kihmo ke gihn me raaj.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Beehda gihn me maan Juoge maano, nea wo ge yaage giih bal ge ne tiihyo. Juog daahd won ubeehdo ke beehd abiohgrwaal.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Cubu wudhu piny ne cohg utoor ngaa kweer ke puohny gihn, bang gihn beehda puohny maa arob Juoge. Ngaa kweer ke puohny gihn kuu akweer kaa puohny dhaano abea ngo akweer kaa Juog ngaa cub Wahy Juog.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Rog wan wag wane kaa naah ne gweed yihru ke nying nhyaar rogu bang gihn Juog wu apuohnye ke ka nhyaaru rogu kii ngo, e naa gihn nhyaaru rogu noono.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Jo wan, keehd me nahgu yaa nhyaaro e ngo dhiil wane kaa niengo yihru e gihr nhyaahro. Baru maalo ke nhyaar yaa piny Macedoanya ke dhe yooh me kaal wiih nhyaahro gihn ne yihru awaahn ni.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Yugu rogu ubeehdu ke dhe yooh me beer. Wu keá ne reem yi gihn me padh gihr nyingu. Kedea nahge yoohn bodho gihru e ne maanyu wa kaa arob wane yihru.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ke dhe yoohn nu, e gihn me raaj me yoad nyoge rogu tooro, kedea wu buu upiih ne many nying nyoge mooge beere wu ke muojo ke nyepiny.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Jo wan! Wa daahd ngo ungahyu adiehj gihn uyug ree rog yaa athow cahng uduu Jeacuue. Wa daahd ungahyu ngo beere aduunu be yuog wa mar yaa kwihj ngo kejea yaa athow ge ucahr.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ngo ayiiho kejea Jeacuu athow batiene e ameehg Juoge cahro. Nea wa gihn nu kea yiiho ngo thiow kejea Juog, yaa ayiih lum Jeacuu uwahdhe ka uthow gene, ge umeehge cahro. Kaano e ge ukaab Jeacuue ukedhe gen Paar Juog.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Lum teed wane yihru awaahn ni beehda loohng me Jeacuu e naa ateed ngo. Gihn me tudu ke nyinge tooro ke nying yaa athow. Yaa athow naa amoon wong maalo nyumo ge buu uwii yaa unaa upinye caahn cahng ubeehn Jeacuue. Yaa athow ge ayiih lum Juog ge umeehg cahro umodho.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Cahng uyug giih nu rog gen, e Juog uaay kare e yihnh piny maano e loohnge robe robo. Loohnge noono ugam ngaa duohng yihr wuohdjuog kedea ukoadh baya gihr Juog ne nyoadh ngo kejea gihn beehda Cahng Juog E Duohng. Kaano arumo e yaa ayiiho giih athow ke lum Juog yi cwihny gen ge uthub ke cahro.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Nea ge acahr, e gen maa yaa unaa wiih piny rogo uyoado yi pool bang Jeacuu. Noono ubeehdo ke Jeacuu ke nying ruu piny.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nea neehn maano kea ciihmu cwihnyu ke loohng gihn ateed Jeacuue beere cwihnyu umihno ubahnge cwihnyu be yuog ke nying yaa ayiiho naa athow.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.