1 Tessalonicenses 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo wan! Gihn moogo thiow nud me rob wane yihru. Wudhu keá wul rih beehdo gihn beer e nhyaar Juoge. Beehd gihn apuohny wane yihru ke teeg Jeacuu. Awaahn baru maalo ke beehdo me kaal wiih beehd maano.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Bang gihn ngo ngahyu kejea luub arob wane yihru ge rob wane kaa teeg Jeacuu Ruohdh.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Gihn daahd Juoge ke nying ka beehdu kii ngo beehda ka unyoadhu rogu ne yaae. Noono kea beehdu ke beehd abiohgrwaal me giih mahj ge be tiihyu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nea wu unyoohmo kea beehn dhaane dhiile kuohm ciihe ke wuoro kedea nahge e naa dhaar beehde keehde cog.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Padh ke nying giih mahj kedea nyuol nyethen ge ne nhyaar dhaane ciihe ke nying gen. Yaa kuu ayiih lum Juog ge ne nhyaar buud ke dhaago now abea dhaago be nhyaar. Kwaad yaa nu rogu keá romu ke gen.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Wa gihn nu, ngaa keá kaab ciih dhaano moogo ne yug giih waane rih ngo. Giih nu ge anaa arob wane yihru coon kedea utoohn wane wun kejea ngaa tiihy kwaad giih nu dhiil Juoge kaa kihmo ke gihn me raaj.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Beehda gihn me maan Juoge maano, nea wo ge yaage giih bal ge ne tiihyo. Juog daahd won ubeehdo ke beehd abiohgrwaal.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Cubu wudhu piny ne cohg utoor ngaa kweer ke puohny gihn, bang gihn beehda puohny maa arob Juoge. Ngaa kweer ke puohny gihn kuu akweer kaa puohny dhaano abea ngo akweer kaa Juog ngaa cub Wahy Juog.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Rog wan wag wane kaa naah ne gweed yihru ke nying nhyaar rogu bang gihn Juog wu apuohnye ke ka nhyaaru rogu kii ngo, e naa gihn nhyaaru rogu noono.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Jo wan, keehd me nahgu yaa nhyaaro e ngo dhiil wane kaa niengo yihru e gihr nhyaahro. Baru maalo ke nhyaar yaa piny Macedoanya ke dhe yooh me kaal wiih nhyaahro gihn ne yihru awaahn ni.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Yugu rogu ubeehdu ke dhe yooh me beer. Wu keá ne reem yi gihn me padh gihr nyingu. Kedea nahge yoohn bodho gihru e ne maanyu wa kaa arob wane yihru.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ke dhe yoohn nu, e gihn me raaj me yoad nyoge rogu tooro, kedea wu buu upiih ne many nying nyoge mooge beere wu ke muojo ke nyepiny.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Jo wan! Wa daahd ngo ungahyu adiehj gihn uyug ree rog yaa athow cahng uduu Jeacuue. Wa daahd ungahyu ngo beere aduunu be yuog wa mar yaa kwihj ngo kejea yaa athow ge ucahr.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ngo ayiiho kejea Jeacuu athow batiene e ameehg Juoge cahro. Nea wa gihn nu kea yiiho ngo thiow kejea Juog, yaa ayiih lum Jeacuu uwahdhe ka uthow gene, ge umeehge cahro. Kaano e ge ukaab Jeacuue ukedhe gen Paar Juog.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Lum teed wane yihru awaahn ni beehda loohng me Jeacuu e naa ateed ngo. Gihn me tudu ke nyinge tooro ke nying yaa athow. Yaa athow naa amoon wong maalo nyumo ge buu uwii yaa unaa upinye caahn cahng ubeehn Jeacuue. Yaa athow ge ayiih lum Juog ge umeehg cahro umodho.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Cahng uyug giih nu rog gen, e Juog uaay kare e yihnh piny maano e loohnge robe robo. Loohnge noono ugam ngaa duohng yihr wuohdjuog kedea ukoadh baya gihr Juog ne nyoadh ngo kejea gihn beehda Cahng Juog E Duohng. Kaano arumo e yaa ayiiho giih athow ke lum Juog yi cwihny gen ge uthub ke cahro.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nea ge acahr, e gen maa yaa unaa wiih piny rogo uyoado yi pool bang Jeacuu. Noono ubeehdo ke Jeacuu ke nying ruu piny.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nea neehn maano kea ciihmu cwihnyu ke loohng gihn ateed Jeacuue beere cwihnyu umihno ubahnge cwihnyu be yuog ke nying yaa ayiiho naa athow.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.