1 Tessalonicenses 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Jo wan! Gihn moogo thiow nud me rob wane yihru. Wudhu keá wul rih beehdo gihn beer e nhyaar Juoge. Beehd gihn apuohny wane yihru ke teeg Jeacuu. Awaahn baru maalo ke beehdo me kaal wiih beehd maano.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Bang gihn ngo ngahyu kejea luub arob wane yihru ge rob wane kaa teeg Jeacuu Ruohdh.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Gihn daahd Juoge ke nying ka beehdu kii ngo beehda ka unyoadhu rogu ne yaae. Noono kea beehdu ke beehd abiohgrwaal me giih mahj ge be tiihyu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nea wu unyoohmo kea beehn dhaane dhiile kuohm ciihe ke wuoro kedea nahge e naa dhaar beehde keehde cog.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Padh ke nying giih mahj kedea nyuol nyethen ge ne nhyaar dhaane ciihe ke nying gen. Yaa kuu ayiih lum Juog ge ne nhyaar buud ke dhaago now abea dhaago be nhyaar. Kwaad yaa nu rogu keá romu ke gen.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Wa gihn nu, ngaa keá kaab ciih dhaano moogo ne yug giih waane rih ngo. Giih nu ge anaa arob wane yihru coon kedea utoohn wane wun kejea ngaa tiihy kwaad giih nu dhiil Juoge kaa kihmo ke gihn me raaj.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Beehda gihn me maan Juoge maano, nea wo ge yaage giih bal ge ne tiihyo. Juog daahd won ubeehdo ke beehd abiohgrwaal.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Cubu wudhu piny ne cohg utoor ngaa kweer ke puohny gihn, bang gihn beehda puohny maa arob Juoge. Ngaa kweer ke puohny gihn kuu akweer kaa puohny dhaano abea ngo akweer kaa Juog ngaa cub Wahy Juog.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Rog wan wag wane kaa naah ne gweed yihru ke nying nhyaar rogu bang gihn Juog wu apuohnye ke ka nhyaaru rogu kii ngo, e naa gihn nhyaaru rogu noono.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Jo wan, keehd me nahgu yaa nhyaaro e ngo dhiil wane kaa niengo yihru e gihr nhyaahro. Baru maalo ke nhyaar yaa piny Macedoanya ke dhe yooh me kaal wiih nhyaahro gihn ne yihru awaahn ni.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Yugu rogu ubeehdu ke dhe yooh me beer. Wu keá ne reem yi gihn me padh gihr nyingu. Kedea nahge yoohn bodho gihru e ne maanyu wa kaa arob wane yihru.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ke dhe yoohn nu, e gihn me raaj me yoad nyoge rogu tooro, kedea wu buu upiih ne many nying nyoge mooge beere wu ke muojo ke nyepiny.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Jo wan! Wa daahd ngo ungahyu adiehj gihn uyug ree rog yaa athow cahng uduu Jeacuue. Wa daahd ungahyu ngo beere aduunu be yuog wa mar yaa kwihj ngo kejea yaa athow ge ucahr.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ngo ayiiho kejea Jeacuu athow batiene e ameehg Juoge cahro. Nea wa gihn nu kea yiiho ngo thiow kejea Juog, yaa ayiih lum Jeacuu uwahdhe ka uthow gene, ge umeehge cahro. Kaano e ge ukaab Jeacuue ukedhe gen Paar Juog.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Lum teed wane yihru awaahn ni beehda loohng me Jeacuu e naa ateed ngo. Gihn me tudu ke nyinge tooro ke nying yaa athow. Yaa athow naa amoon wong maalo nyumo ge buu uwii yaa unaa upinye caahn cahng ubeehn Jeacuue. Yaa athow ge ayiih lum Juog ge umeehg cahro umodho.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Cahng uyug giih nu rog gen, e Juog uaay kare e yihnh piny maano e loohnge robe robo. Loohnge noono ugam ngaa duohng yihr wuohdjuog kedea ukoadh baya gihr Juog ne nyoadh ngo kejea gihn beehda Cahng Juog E Duohng. Kaano arumo e yaa ayiiho giih athow ke lum Juog yi cwihny gen ge uthub ke cahro.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nea ge acahr, e gen maa yaa unaa wiih piny rogo uyoado yi pool bang Jeacuu. Noono ubeehdo ke Jeacuu ke nying ruu piny.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nea neehn maano kea ciihmu cwihnyu ke loohng gihn ateed Jeacuue beere cwihnyu umihno ubahnge cwihnyu be yuog ke nying yaa ayiiho naa athow.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.