1 Tessalonicenses 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Jo wan! Gihn moogo thiow nud me rob wane yihru. Wudhu keá wul rih beehdo gihn beer e nhyaar Juoge. Beehd gihn apuohny wane yihru ke teeg Jeacuu. Awaahn baru maalo ke beehdo me kaal wiih beehd maano.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Bang gihn ngo ngahyu kejea luub arob wane yihru ge rob wane kaa teeg Jeacuu Ruohdh.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gihn daahd Juoge ke nying ka beehdu kii ngo beehda ka unyoadhu rogu ne yaae. Noono kea beehdu ke beehd abiohgrwaal me giih mahj ge be tiihyu.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nea wu unyoohmo kea beehn dhaane dhiile kuohm ciihe ke wuoro kedea nahge e naa dhaar beehde keehde cog.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Padh ke nying giih mahj kedea nyuol nyethen ge ne nhyaar dhaane ciihe ke nying gen. Yaa kuu ayiih lum Juog ge ne nhyaar buud ke dhaago now abea dhaago be nhyaar. Kwaad yaa nu rogu keá romu ke gen.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Wa gihn nu, ngaa keá kaab ciih dhaano moogo ne yug giih waane rih ngo. Giih nu ge anaa arob wane yihru coon kedea utoohn wane wun kejea ngaa tiihy kwaad giih nu dhiil Juoge kaa kihmo ke gihn me raaj.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Beehda gihn me maan Juoge maano, nea wo ge yaage giih bal ge ne tiihyo. Juog daahd won ubeehdo ke beehd abiohgrwaal.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Cubu wudhu piny ne cohg utoor ngaa kweer ke puohny gihn, bang gihn beehda puohny maa arob Juoge. Ngaa kweer ke puohny gihn kuu akweer kaa puohny dhaano abea ngo akweer kaa Juog ngaa cub Wahy Juog.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Rog wan wag wane kaa naah ne gweed yihru ke nying nhyaar rogu bang gihn Juog wu apuohnye ke ka nhyaaru rogu kii ngo, e naa gihn nhyaaru rogu noono.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Jo wan, keehd me nahgu yaa nhyaaro e ngo dhiil wane kaa niengo yihru e gihr nhyaahro. Baru maalo ke nhyaar yaa piny Macedoanya ke dhe yooh me kaal wiih nhyaahro gihn ne yihru awaahn ni.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Yugu rogu ubeehdu ke dhe yooh me beer. Wu keá ne reem yi gihn me padh gihr nyingu. Kedea nahge yoohn bodho gihru e ne maanyu wa kaa arob wane yihru.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ke dhe yoohn nu, e gihn me raaj me yoad nyoge rogu tooro, kedea wu buu upiih ne many nying nyoge mooge beere wu ke muojo ke nyepiny.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Jo wan! Wa daahd ngo ungahyu adiehj gihn uyug ree rog yaa athow cahng uduu Jeacuue. Wa daahd ungahyu ngo beere aduunu be yuog wa mar yaa kwihj ngo kejea yaa athow ge ucahr.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ngo ayiiho kejea Jeacuu athow batiene e ameehg Juoge cahro. Nea wa gihn nu kea yiiho ngo thiow kejea Juog, yaa ayiih lum Jeacuu uwahdhe ka uthow gene, ge umeehge cahro. Kaano e ge ukaab Jeacuue ukedhe gen Paar Juog.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Lum teed wane yihru awaahn ni beehda loohng me Jeacuu e naa ateed ngo. Gihn me tudu ke nyinge tooro ke nying yaa athow. Yaa athow naa amoon wong maalo nyumo ge buu uwii yaa unaa upinye caahn cahng ubeehn Jeacuue. Yaa athow ge ayiih lum Juog ge umeehg cahro umodho.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Cahng uyug giih nu rog gen, e Juog uaay kare e yihnh piny maano e loohnge robe robo. Loohnge noono ugam ngaa duohng yihr wuohdjuog kedea ukoadh baya gihr Juog ne nyoadh ngo kejea gihn beehda Cahng Juog E Duohng. Kaano arumo e yaa ayiiho giih athow ke lum Juog yi cwihny gen ge uthub ke cahro.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nea ge acahr, e gen maa yaa unaa wiih piny rogo uyoado yi pool bang Jeacuu. Noono ubeehdo ke Jeacuu ke nying ruu piny.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nea neehn maano kea ciihmu cwihnyu ke loohng gihn ateed Jeacuue beere cwihnyu umihno ubahnge cwihnyu be yuog ke nying yaa ayiiho naa athow.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.