1 Timóteo 6

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaa ayiiho giih apahdh yi cing nyoge me padh yaa ayiiho ne baahng dhiil gene yaa nu ke wuoro kedea tiihy gene beer yihr gen, bang utoor ngaa me rubo ke lubo me raaj ke nying Juog kedea ke nying lum Juog naa ayiih gene.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Keehd yaa ayiiho giih apahdh yi cing yaa ayiiho ne baahng, yaa nu keá dhahl gene. Ge keá dhahl gene ke nying gihn nahg gene nyoge maa ayiiho wa gen. Nea kare ne cohg nea baahng apahdh yi cing yaa ayiiho e dhiil gene tiihj keraahyo bang gihn yaa yoad gihn me beer yi tiihy gen noono beehda nyoge maa ayiiho wa mar gen.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Kwaad ngaan be puohny giih ateed Jeacuu Kriihjto Ruohdh ge rob lum Juog ukweere ke yiih giih ni unahge ke giih mooge me ne keede ge ne puohnye,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 e ngaan nu adoohng ne ngad nhyaam kedea gihn me ngahye tooro.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ngo uroomo wa ngaa maa aduune athow bang gihn ngo kwaan batien giih me kahl giih weehr maa giih daag cwihny kedea tiel kiin nyoge kedea rob ne yahng rog nyoge. Kwaad ngaan nu kahl giih peehm kiin nyoge me wudh gen tooro kedea wudh gen arahnyo maa adiehr be cahge ke ngeyo. Nyoge maa acub ngo yi cwihny gen kejea yiih lum Juog kahl lonyo.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Yiih lum Juog utoor gihn moogo me daahd dhaane e naa lonyo.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Naa anyuol dhaano e gihr lonyo maa akahle ke en ngo tooro e gihn me aay ke en ngo tooro.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nea cam nud yihro kedea waare, e gihn keehdo e ne dogo ke daahdo?
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Abea kwaad yaa daahd giih lonyo ge pahdh yi cing atiihb ukeehg bang gihn wudh ge tooro kedea cwihny ge ayuohd ne daahd giih me reje. Giih nu ge ne yug gene ne nyoge me reje ubahnge Paar Juog be yoad gene.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Giih me reje tien gen aay ke bang nhyaar ngiihny, nhyaar ngiihny e ne weehg nyoge mooge wii lum Juog kedea uyoad gene giih raahm cwihny.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Abea yih Timodhy naa acubi cwihnyi ne yug lum Juog wiihi keá cub yihdh kwaad giih nu, cub wiihi piny ne tiihy gihn daahd Juoge kedea beehdi ke beehd ngaa maa ayiih lum Juog. Beehdi e yih nhyaar yaa ayiiho wa yihn kedea lum Juog keá wii. Guum giih raahm kedea tiihy gihn me beer yihr nyoge.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Kaal wudh nyoge ke tiihyi ne nyoadh kaa ayiihi lum Juog kii ngo beere yih caa Paar Juog. Anahg Paar Juog e ne cuohn Juoge yihn ne ci yea cahng anaa ayiihi lume nyum nyoge.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Lihng gihn teeda yihri nyum Juog naa acag nyepinye cang, kedea nyum Jeacuu. Jeacuu ngaa kuu anaa atud ke rob tiihye nyum ruohdh cuohn ne Poantuj Pilaato.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Lihng luub nu kedea mag gen beer mee utoor awuohje me yoad Jeacuu Kriihjte rihi cahng ubeehne ne kihm nyoge.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Unahg Juog ge beehda Ruohdh Duohng e keede ge dooje gihn me kaal wiihe tooro, e nu unyoadh cahng umeehge Jeacuu Kriihjto Ruohdho beehno.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Juog keede, e be thow, e beed ka me ryaal wong me ngaa me rom ci kaa ngo tooro; ngo be neehn yihr ngaa maa now kedea ngo be ukuonge ke niido. Wuoro ngo bang gihn ruohdhe be gug. E noono.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Teed ngo yihr yaa ayiiho naa alony ke giih ungoom kan, kejea ge keá nhyaam kedea kwaad giih lonyo me be gaahn ge keá gaahn gene abea gaahn gene Juog ngaa muoj won kaa amahr giih me thoohdh me meehg cwihnyo ngeedho.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Teed ngo yihr gen kejea tiihy gene gihn beer yihr nyoge beere ge ulonyo nyum Juog. Nhyaar gene kony nyoge kedea nywaag gene gihn ne yihr gen ke nyoge.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Wa gihn nu, e giih beeye naa atiihy gene ge neehn giih lonyo maa akan gene yi Dhaahr Juog. Kaano e kuowo maa adiehr uyoad gene ka me neehn kuowo mar Dhaahr Juog cahng moogo.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Yih Timodhy, cub wiihi piny ne cohg ne mag giih acub Juoge yi cingi. Yi keá, piih ne rob ke nyoge me rob giih me maahn ke robo. Yaa peem toohd kejea ge nyoge maa apuohny.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Yaa koohbo kejea ge nyoge maa apuohny beehde dhe yoohn lum Juog arwaahnyo yihr gen. Beehn Juoge dooje wun cang.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.