1 Timóteo 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yih keá ngeeny rih ngaa me duohng nea awuohj ayuge, abea cohg lubo yi wiihe ke leeb me yoohm wa kwaad ka rubi keehd wuru naa anyuol yihn. Nea yih cohg lubo yi wiih rihj keá rubi wa kaa apuohnyi wuud miihu.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nea yih cohg lubo yi wiih dhaago me duohng keá rubi yihre wa ka rubi yihr miihu. Nea yih urubo ke maahn thene maa nyetheamaahn, keá rubi wa yih puohny ge nye miihu. Rub yihr gen e wiihi be pari kejea ge beehda maahn yihri.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 — ausente —
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 — ausente —
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Abea gulo gihn acub wiihe yi daahd cuow keá muoju ke gihr nyepiny. Gulo me wa gihn nu gihr nyinge tooro Paar Juog, keehd me niide e ngo ucaahdho, e wahye ge athow.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Rob giih ni yihr gule beere gihn me raaj be rob ke nying gen.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngaa maa ayiiho me be kony yaa beehda waahde ke en, adoohnge yaa cahng ke en, e ngaan nu ngo akweer ke lum Juog kedea ngo atiihy gihn me raaj maa ayoohm wiih mar ngaan kuu ayiiho ne weey weey.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nahge ke gulo me rune ge awahdh yi run jiehadahg kedea kuu adog ke nyuomo batien cuore naa anaa umodho, e ne madi kiin gule giih akuud yaa ayiiho.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Kedea gulo gihn nyinge madi kiin gule giih akuud yaa ayiiho dhiile nahg gulo me tiihye beer, maa nyethene ge apuohnye beer mee, kedea aley ngahy kaa loro. Ngaa maa acub ree ne kony yaa ayiiho kedea me kony ngaa me gihn me raaj apahdh wiihe. Ngaa me nhyaar tiihy kwaad gihn me beer.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Abea gule giih kuu agwag, ge keá madi kiin gule giih agwag naa acub wudh gen yi tiihy Juog, bang gihn cahng par gene wudh ge ne nyuohm e tiihy Ngad Boadh nyoge wii gene ke piny.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Noono e ge kihm Juoge kihmo bang gihn awii gene tiihy Juog piny.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 E thiow ge udoohng ne yaa nyaahbo, kedea waaj nyoge ke bang yihdh miehr e naa tiihy gen kedea areem yihdh nyepinye.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 A daahd ubeehn gule giih thene ungahy gene rog ge ke kaahno beere jo mahno gihn me raaj me rob ke nying gen tooro. Noono e ge ke nyuomo unyuol gene ke nyethen maa umag gene miehy gen beer.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Adiehr muon, gule mooge ge akweer ke lum Juog neehn mar atiihb ukeehg naa akweere ke lum Juog.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Dhaago maa ayiih lum Juog me yihre ne gule maa waahde keehde, kea nahge en e ne mag gen. Ge keá wii yi cing akuud yaa ayiiho, bang gihn akuud yaa ayiiho nahge gule me waahd gen tooro ge ne mag gene.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Kwaad yaa doong nyum akuud yaa ayiiho ge ngahy nyoge ke maa beer, akoohg gihr gen ujwag, adoohnge yaa puohny lum Juog kiin gen akoohg gen ujwag ne cohg.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Beeh roba yi lum anaa gweed yi kitaab Juog,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Nea dhaano abeehn bangi ne luom ngaa me duohng nyum nyoge abea caahdhe e keede e gihre keá yiihi. Kahle nyoge ariow wale adahg maa aniid gihn raaj e tiihy ngaa duohnge.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Kaano arumo e gihn ne keew gen yea maanyi maanyo. Nea ngo ayoadi kejea ngaa duohng gihn me raaj ayuge kea kedh ngo nyum akuud beere gihn atiihye ke ngeyo kedea ubahnge kwaad gihn nu be tiihy nyoge mooge.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Teeda teedo yihri nyum Juog maa nyum Jeacuu Kriihjto Ruohdh kedea nyum wuohnjuog kejea mag luub ateeda yihri, kedea tiihyi keehd gen e giih waal ge be tiihyi kiin nyoge.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Giih ayal yal ge keá yugi nea cingi cubi ke wiih ngaa me roonyi ne tiihy yihr Juog. Beehdi ne ngaa me giih nyooro tooro ree kedea kweer ke giih yaa adhemuohme.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ke nying atwaany yej gihn koag ke mag yihn, na mahdhi mahdho ke koongo me thiin. Yih keá maadh piih cog.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Awuohje giih nyoge mooge ge guo kaa ngeyo, e ngaan atiihy awuohj ke ngude poohd kuu amag, abea muu nyoge mooge ge be laar ke ngeyo ne weey weey. Ge ngey ke dhecaahn.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Tiihj me beer beehd wa maano tiehd, mooge ge guo kaa ngeyo piow piow. Abea keehd me be neehne ne dahr, e ngo be rom ree kano.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.