1 Timóteo 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yih keá ngeeny rih ngaa me duohng nea awuohj ayuge, abea cohg lubo yi wiihe ke leeb me yoohm wa kwaad ka rubi keehd wuru naa anyuol yihn. Nea yih cohg lubo yi wiih rihj keá rubi wa kaa apuohnyi wuud miihu.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Nea yih cohg lubo yi wiih dhaago me duohng keá rubi yihre wa ka rubi yihr miihu. Nea yih urubo ke maahn thene maa nyetheamaahn, keá rubi wa yih puohny ge nye miihu. Rub yihr gen e wiihi be pari kejea ge beehda maahn yihri.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Abea gulo gihn acub wiihe yi daahd cuow keá muoju ke gihr nyepiny. Gulo me wa gihn nu gihr nyinge tooro Paar Juog, keehd me niide e ngo ucaahdho, e wahye ge athow.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Rob giih ni yihr gule beere gihn me raaj be rob ke nying gen.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ngaa maa ayiiho me be kony yaa beehda waahde ke en, adoohnge yaa cahng ke en, e ngaan nu ngo akweer ke lum Juog kedea ngo atiihy gihn me raaj maa ayoohm wiih mar ngaan kuu ayiiho ne weey weey.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Nahge ke gulo me rune ge awahdh yi run jiehadahg kedea kuu adog ke nyuomo batien cuore naa anaa umodho, e ne madi kiin gule giih akuud yaa ayiiho.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Kedea gulo gihn nyinge madi kiin gule giih akuud yaa ayiiho dhiile nahg gulo me tiihye beer, maa nyethene ge apuohnye beer mee, kedea aley ngahy kaa loro. Ngaa maa acub ree ne kony yaa ayiiho kedea me kony ngaa me gihn me raaj apahdh wiihe. Ngaa me nhyaar tiihy kwaad gihn me beer.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Abea gule giih kuu agwag, ge keá madi kiin gule giih agwag naa acub wudh gen yi tiihy Juog, bang gihn cahng par gene wudh ge ne nyuohm e tiihy Ngad Boadh nyoge wii gene ke piny.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Noono e ge kihm Juoge kihmo bang gihn awii gene tiihy Juog piny.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 E thiow ge udoohng ne yaa nyaahbo, kedea waaj nyoge ke bang yihdh miehr e naa tiihy gen kedea areem yihdh nyepinye.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 A daahd ubeehn gule giih thene ungahy gene rog ge ke kaahno beere jo mahno gihn me raaj me rob ke nying gen tooro. Noono e ge ke nyuomo unyuol gene ke nyethen maa umag gene miehy gen beer.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Adiehr muon, gule mooge ge akweer ke lum Juog neehn mar atiihb ukeehg naa akweere ke lum Juog.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Dhaago maa ayiih lum Juog me yihre ne gule maa waahde keehde, kea nahge en e ne mag gen. Ge keá wii yi cing akuud yaa ayiiho, bang gihn akuud yaa ayiiho nahge gule me waahd gen tooro ge ne mag gene.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Kwaad yaa doong nyum akuud yaa ayiiho ge ngahy nyoge ke maa beer, akoohg gihr gen ujwag, adoohnge yaa puohny lum Juog kiin gen akoohg gen ujwag ne cohg.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Beeh roba yi lum anaa gweed yi kitaab Juog,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Nea dhaano abeehn bangi ne luom ngaa me duohng nyum nyoge abea caahdhe e keede e gihre keá yiihi. Kahle nyoge ariow wale adahg maa aniid gihn raaj e tiihy ngaa duohnge.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kaano arumo e gihn ne keew gen yea maanyi maanyo. Nea ngo ayoadi kejea ngaa duohng gihn me raaj ayuge kea kedh ngo nyum akuud beere gihn atiihye ke ngeyo kedea ubahnge kwaad gihn nu be tiihy nyoge mooge.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Teeda teedo yihri nyum Juog maa nyum Jeacuu Kriihjto Ruohdh kedea nyum wuohnjuog kejea mag luub ateeda yihri, kedea tiihyi keehd gen e giih waal ge be tiihyi kiin nyoge.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Giih ayal yal ge keá yugi nea cingi cubi ke wiih ngaa me roonyi ne tiihy yihr Juog. Beehdi ne ngaa me giih nyooro tooro ree kedea kweer ke giih yaa adhemuohme.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ke nying atwaany yej gihn koag ke mag yihn, na mahdhi mahdho ke koongo me thiin. Yih keá maadh piih cog.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Awuohje giih nyoge mooge ge guo kaa ngeyo, e ngaan atiihy awuohj ke ngude poohd kuu amag, abea muu nyoge mooge ge be laar ke ngeyo ne weey weey. Ge ngey ke dhecaahn.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Tiihj me beer beehd wa maano tiehd, mooge ge guo kaa ngeyo piow piow. Abea keehd me be neehne ne dahr, e ngo be rom ree kano.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.