1 Timóteo 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Yih keá ngeeny rih ngaa me duohng nea awuohj ayuge, abea cohg lubo yi wiihe ke leeb me yoohm wa kwaad ka rubi keehd wuru naa anyuol yihn. Nea yih cohg lubo yi wiih rihj keá rubi wa kaa apuohnyi wuud miihu.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nea yih cohg lubo yi wiih dhaago me duohng keá rubi yihre wa ka rubi yihr miihu. Nea yih urubo ke maahn thene maa nyetheamaahn, keá rubi wa yih puohny ge nye miihu. Rub yihr gen e wiihi be pari kejea ge beehda maahn yihri.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Abea gulo gihn acub wiihe yi daahd cuow keá muoju ke gihr nyepiny. Gulo me wa gihn nu gihr nyinge tooro Paar Juog, keehd me niide e ngo ucaahdho, e wahye ge athow.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Rob giih ni yihr gule beere gihn me raaj be rob ke nying gen.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngaa maa ayiiho me be kony yaa beehda waahde ke en, adoohnge yaa cahng ke en, e ngaan nu ngo akweer ke lum Juog kedea ngo atiihy gihn me raaj maa ayoohm wiih mar ngaan kuu ayiiho ne weey weey.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Nahge ke gulo me rune ge awahdh yi run jiehadahg kedea kuu adog ke nyuomo batien cuore naa anaa umodho, e ne madi kiin gule giih akuud yaa ayiiho.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Kedea gulo gihn nyinge madi kiin gule giih akuud yaa ayiiho dhiile nahg gulo me tiihye beer, maa nyethene ge apuohnye beer mee, kedea aley ngahy kaa loro. Ngaa maa acub ree ne kony yaa ayiiho kedea me kony ngaa me gihn me raaj apahdh wiihe. Ngaa me nhyaar tiihy kwaad gihn me beer.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Abea gule giih kuu agwag, ge keá madi kiin gule giih agwag naa acub wudh gen yi tiihy Juog, bang gihn cahng par gene wudh ge ne nyuohm e tiihy Ngad Boadh nyoge wii gene ke piny.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Noono e ge kihm Juoge kihmo bang gihn awii gene tiihy Juog piny.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 E thiow ge udoohng ne yaa nyaahbo, kedea waaj nyoge ke bang yihdh miehr e naa tiihy gen kedea areem yihdh nyepinye.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 A daahd ubeehn gule giih thene ungahy gene rog ge ke kaahno beere jo mahno gihn me raaj me rob ke nying gen tooro. Noono e ge ke nyuomo unyuol gene ke nyethen maa umag gene miehy gen beer.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Adiehr muon, gule mooge ge akweer ke lum Juog neehn mar atiihb ukeehg naa akweere ke lum Juog.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Dhaago maa ayiih lum Juog me yihre ne gule maa waahde keehde, kea nahge en e ne mag gen. Ge keá wii yi cing akuud yaa ayiiho, bang gihn akuud yaa ayiiho nahge gule me waahd gen tooro ge ne mag gene.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Kwaad yaa doong nyum akuud yaa ayiiho ge ngahy nyoge ke maa beer, akoohg gihr gen ujwag, adoohnge yaa puohny lum Juog kiin gen akoohg gen ujwag ne cohg.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Beeh roba yi lum anaa gweed yi kitaab Juog,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Nea dhaano abeehn bangi ne luom ngaa me duohng nyum nyoge abea caahdhe e keede e gihre keá yiihi. Kahle nyoge ariow wale adahg maa aniid gihn raaj e tiihy ngaa duohnge.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kaano arumo e gihn ne keew gen yea maanyi maanyo. Nea ngo ayoadi kejea ngaa duohng gihn me raaj ayuge kea kedh ngo nyum akuud beere gihn atiihye ke ngeyo kedea ubahnge kwaad gihn nu be tiihy nyoge mooge.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Teeda teedo yihri nyum Juog maa nyum Jeacuu Kriihjto Ruohdh kedea nyum wuohnjuog kejea mag luub ateeda yihri, kedea tiihyi keehd gen e giih waal ge be tiihyi kiin nyoge.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Giih ayal yal ge keá yugi nea cingi cubi ke wiih ngaa me roonyi ne tiihy yihr Juog. Beehdi ne ngaa me giih nyooro tooro ree kedea kweer ke giih yaa adhemuohme.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ke nying atwaany yej gihn koag ke mag yihn, na mahdhi mahdho ke koongo me thiin. Yih keá maadh piih cog.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Awuohje giih nyoge mooge ge guo kaa ngeyo, e ngaan atiihy awuohj ke ngude poohd kuu amag, abea muu nyoge mooge ge be laar ke ngeyo ne weey weey. Ge ngey ke dhecaahn.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Tiihj me beer beehd wa maano tiehd, mooge ge guo kaa ngeyo piow piow. Abea keehd me be neehne ne dahr, e ngo be rom ree kano.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.