1 Timóteo 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 Yih keá ngeeny rih ngaa me duohng nea awuohj ayuge, abea cohg lubo yi wiihe ke leeb me yoohm wa kwaad ka rubi keehd wuru naa anyuol yihn. Nea yih cohg lubo yi wiih rihj keá rubi wa kaa apuohnyi wuud miihu.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Nea yih cohg lubo yi wiih dhaago me duohng keá rubi yihre wa ka rubi yihr miihu. Nea yih urubo ke maahn thene maa nyetheamaahn, keá rubi wa yih puohny ge nye miihu. Rub yihr gen e wiihi be pari kejea ge beehda maahn yihri.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Abea gulo gihn acub wiihe yi daahd cuow keá muoju ke gihr nyepiny. Gulo me wa gihn nu gihr nyinge tooro Paar Juog, keehd me niide e ngo ucaahdho, e wahye ge athow.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Rob giih ni yihr gule beere gihn me raaj be rob ke nying gen.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngaa maa ayiiho me be kony yaa beehda waahde ke en, adoohnge yaa cahng ke en, e ngaan nu ngo akweer ke lum Juog kedea ngo atiihy gihn me raaj maa ayoohm wiih mar ngaan kuu ayiiho ne weey weey.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nahge ke gulo me rune ge awahdh yi run jiehadahg kedea kuu adog ke nyuomo batien cuore naa anaa umodho, e ne madi kiin gule giih akuud yaa ayiiho.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Kedea gulo gihn nyinge madi kiin gule giih akuud yaa ayiiho dhiile nahg gulo me tiihye beer, maa nyethene ge apuohnye beer mee, kedea aley ngahy kaa loro. Ngaa maa acub ree ne kony yaa ayiiho kedea me kony ngaa me gihn me raaj apahdh wiihe. Ngaa me nhyaar tiihy kwaad gihn me beer.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Abea gule giih kuu agwag, ge keá madi kiin gule giih agwag naa acub wudh gen yi tiihy Juog, bang gihn cahng par gene wudh ge ne nyuohm e tiihy Ngad Boadh nyoge wii gene ke piny.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Noono e ge kihm Juoge kihmo bang gihn awii gene tiihy Juog piny.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 E thiow ge udoohng ne yaa nyaahbo, kedea waaj nyoge ke bang yihdh miehr e naa tiihy gen kedea areem yihdh nyepinye.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 A daahd ubeehn gule giih thene ungahy gene rog ge ke kaahno beere jo mahno gihn me raaj me rob ke nying gen tooro. Noono e ge ke nyuomo unyuol gene ke nyethen maa umag gene miehy gen beer.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Adiehr muon, gule mooge ge akweer ke lum Juog neehn mar atiihb ukeehg naa akweere ke lum Juog.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Dhaago maa ayiih lum Juog me yihre ne gule maa waahde keehde, kea nahge en e ne mag gen. Ge keá wii yi cing akuud yaa ayiiho, bang gihn akuud yaa ayiiho nahge gule me waahd gen tooro ge ne mag gene.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Kwaad yaa doong nyum akuud yaa ayiiho ge ngahy nyoge ke maa beer, akoohg gihr gen ujwag, adoohnge yaa puohny lum Juog kiin gen akoohg gen ujwag ne cohg.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Beeh roba yi lum anaa gweed yi kitaab Juog,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Nea dhaano abeehn bangi ne luom ngaa me duohng nyum nyoge abea caahdhe e keede e gihre keá yiihi. Kahle nyoge ariow wale adahg maa aniid gihn raaj e tiihy ngaa duohnge.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kaano arumo e gihn ne keew gen yea maanyi maanyo. Nea ngo ayoadi kejea ngaa duohng gihn me raaj ayuge kea kedh ngo nyum akuud beere gihn atiihye ke ngeyo kedea ubahnge kwaad gihn nu be tiihy nyoge mooge.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Teeda teedo yihri nyum Juog maa nyum Jeacuu Kriihjto Ruohdh kedea nyum wuohnjuog kejea mag luub ateeda yihri, kedea tiihyi keehd gen e giih waal ge be tiihyi kiin nyoge.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Giih ayal yal ge keá yugi nea cingi cubi ke wiih ngaa me roonyi ne tiihy yihr Juog. Beehdi ne ngaa me giih nyooro tooro ree kedea kweer ke giih yaa adhemuohme.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ke nying atwaany yej gihn koag ke mag yihn, na mahdhi mahdho ke koongo me thiin. Yih keá maadh piih cog.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Awuohje giih nyoge mooge ge guo kaa ngeyo, e ngaan atiihy awuohj ke ngude poohd kuu amag, abea muu nyoge mooge ge be laar ke ngeyo ne weey weey. Ge ngey ke dhecaahn.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Tiihj me beer beehd wa maano tiehd, mooge ge guo kaa ngeyo piow piow. Abea keehd me be neehne ne dahr, e ngo be rom ree kano.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.