1 Pedro 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Wudhu keá paru kejea kahd wihj ke wuohbo kedea ruug rog ke tiiy wale ngaab waare me ne jieng jieng ge ne yug wun ne jur.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Jur me ne cohg naa yi nud cwihny kedea e naa juro me be thum maa e ne nhyaar Juoge bang gihn ngo beehdo e beer.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Bang gihn maahn acoon, ge anhyaar Juog, cuow gen na wuor gene wuoro e naa gihn anahg gene jure.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Wa mar Caara naa awuor Abraahm cuore ucuohne ngo cuohno ne wur paare. Nea gihn me ne cohg atiihyu kedea utoor gihn me tudu yihre e wu unahg kwaay Caara.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 E wu cuow thiow yi beehdu gihru ke maahn ngahyu ngo kejea tee gen be room ke tee maru. E naa gihn dhiilu gen ke wuoro thiow bang gihn Juog muuny gihre ge yoad kuowo me be gug buu ucube ke yihru cog, ngo ucube yihr maahn thiow. Beehdu ke maahnu wa gihn nu beere gihn me gahl kwaj gihru yihr Juog tooro.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Lum ni beehda ke nyingu cang: beehdu ke beehd yaa paajo acielo. Beehdo me wudhu be tihngu maalo. Beehdo me yej amad kedea nhyaaru rogu ke dhog yiehdhe beehde.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Wiih gihn me raaj keá coalu ke gihn me raaj kedea wiih ayaany keá duogu kaa ayaany. Abea nea kaa ngo ne cohg kwayu Juog ukonye yaa nu bang gihn wu akwany Juoge ne tiihy giih nu, beere Juog wu dooje doojo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Wiie tiihy gihn me raaj uloge wiihe ne tiihy gihn me beer.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Juog wonge be loge oogo rih ngaa abiohgrwaal,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ngaa e ne kedh ngwiil rihi nea yih nhyaar yug gihn me beer?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 E thiow keehd me yoadu ngwiilo ke nying tiihy gihn me beer, e ngo beehda dooj. Wu keá tud yihr gen wale keehd koohdhu keá paahr.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Abea nahge ke gaahn Ngad Boadh nyoge e ne cubu yi aduunu kedea nahge en e naa Ruohdhu. Nea wu ke peehnyo ke nying gihn gaahnu Ngad Boadh nyoge ke nyinge kea beehdu e ka beehru ngo kii ngo ngahyu.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Kedea beehru wiih lum gen ke lubo me beer kedea ke wuohdo. Duogu wiih lum nu e gihn me dieru ke nyinge tooro kedea ke dhe yooh me beere wudh yaa rob giih me reje rogu, wu ge yaa batien Ngad Boadh nyoge, wudh gen ulaahyo ne ngahyu rob.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ngo ngweehn uyoad dhaane bahng ke nying tiihy gihn me beer, nea gihn ngo beehda kar cwihny Juog, yihr man yoad bahng yi tiihy gihn me raaj.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ngad Boadh nyoge ke ngude athow ne cielo ke nying adhemuohme giih nyoge cang, Ngad Boadh nyoge ge beehda abiohgrwaal athow ke nying yaa reje. Ngo athow beere wo kedhe ke Paar Juog. Anahg kuohme en naa athow abea wahye ge akuowo.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Noono maa a'aaye uwiie kuohme piny ne ci ne puohny Ciig Beer yihr atiihbe giih anaa acoon ge amag ne maabuuye.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Atiihbe giih yaa acoon yi run Nooh ge anaa akweer ke lum Juog. Yaa anaa abuohj Juoge ke koar gen e cwihnye kuu angol rog gen kaano anaa geer Noohe yaahy geero. Noono unahge ke nyoge abiihjbedahg cog ge naa abodh e ge kuu amud.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Piih nu amud nyoge anyoadh dhe yoohn nud awaahn ni ge yoad piih luogwahy uwoj gen yi wiih dhaano ne cub luogwahy. Luogwahy e ne cub boadh wahy yihr dhaano. Piih woj wihj ge be luog nyooro oogo rog, abea ge nyoadh ngo kejea dhaano ree akuohnge nyum Juog ne beehdo ke dhe yooh me beer. Kedea piih nu wahy dhaano boadh gene boadho ke dhe yoohn abeehn Jeacuu Kriihjte ucahre.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jeacuu Kriihjto e naa ngaa acidh Maalo kedea upiihe ukwiihy Juog yi ruohdh. Kedea uyug Juoge ngo ne ngad duohng yihr wuohdjuog maa yihr ruohdhe giih atiihbe.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.