1 Pedro 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Wudhu keá paru kejea kahd wihj ke wuohbo kedea ruug rog ke tiiy wale ngaab waare me ne jieng jieng ge ne yug wun ne jur.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Jur me ne cohg naa yi nud cwihny kedea e naa juro me be thum maa e ne nhyaar Juoge bang gihn ngo beehdo e beer.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Bang gihn maahn acoon, ge anhyaar Juog, cuow gen na wuor gene wuoro e naa gihn anahg gene jure.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Wa mar Caara naa awuor Abraahm cuore ucuohne ngo cuohno ne wur paare. Nea gihn me ne cohg atiihyu kedea utoor gihn me tudu yihre e wu unahg kwaay Caara.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 E wu cuow thiow yi beehdu gihru ke maahn ngahyu ngo kejea tee gen be room ke tee maru. E naa gihn dhiilu gen ke wuoro thiow bang gihn Juog muuny gihre ge yoad kuowo me be gug buu ucube ke yihru cog, ngo ucube yihr maahn thiow. Beehdu ke maahnu wa gihn nu beere gihn me gahl kwaj gihru yihr Juog tooro.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Lum ni beehda ke nyingu cang: beehdu ke beehd yaa paajo acielo. Beehdo me wudhu be tihngu maalo. Beehdo me yej amad kedea nhyaaru rogu ke dhog yiehdhe beehde.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Wiih gihn me raaj keá coalu ke gihn me raaj kedea wiih ayaany keá duogu kaa ayaany. Abea nea kaa ngo ne cohg kwayu Juog ukonye yaa nu bang gihn wu akwany Juoge ne tiihy giih nu, beere Juog wu dooje doojo.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Wiie tiihy gihn me raaj uloge wiihe ne tiihy gihn me beer.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Juog wonge be loge oogo rih ngaa abiohgrwaal,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ngaa e ne kedh ngwiil rihi nea yih nhyaar yug gihn me beer?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 E thiow keehd me yoadu ngwiilo ke nying tiihy gihn me beer, e ngo beehda dooj. Wu keá tud yihr gen wale keehd koohdhu keá paahr.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Abea nahge ke gaahn Ngad Boadh nyoge e ne cubu yi aduunu kedea nahge en e naa Ruohdhu. Nea wu ke peehnyo ke nying gihn gaahnu Ngad Boadh nyoge ke nyinge kea beehdu e ka beehru ngo kii ngo ngahyu.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Kedea beehru wiih lum gen ke lubo me beer kedea ke wuohdo. Duogu wiih lum nu e gihn me dieru ke nyinge tooro kedea ke dhe yooh me beere wudh yaa rob giih me reje rogu, wu ge yaa batien Ngad Boadh nyoge, wudh gen ulaahyo ne ngahyu rob.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ngo ngweehn uyoad dhaane bahng ke nying tiihy gihn me beer, nea gihn ngo beehda kar cwihny Juog, yihr man yoad bahng yi tiihy gihn me raaj.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ngad Boadh nyoge ke ngude athow ne cielo ke nying adhemuohme giih nyoge cang, Ngad Boadh nyoge ge beehda abiohgrwaal athow ke nying yaa reje. Ngo athow beere wo kedhe ke Paar Juog. Anahg kuohme en naa athow abea wahye ge akuowo.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Noono maa a'aaye uwiie kuohme piny ne ci ne puohny Ciig Beer yihr atiihbe giih anaa acoon ge amag ne maabuuye.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Atiihbe giih yaa acoon yi run Nooh ge anaa akweer ke lum Juog. Yaa anaa abuohj Juoge ke koar gen e cwihnye kuu angol rog gen kaano anaa geer Noohe yaahy geero. Noono unahge ke nyoge abiihjbedahg cog ge naa abodh e ge kuu amud.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Piih nu amud nyoge anyoadh dhe yoohn nud awaahn ni ge yoad piih luogwahy uwoj gen yi wiih dhaano ne cub luogwahy. Luogwahy e ne cub boadh wahy yihr dhaano. Piih woj wihj ge be luog nyooro oogo rog, abea ge nyoadh ngo kejea dhaano ree akuohnge nyum Juog ne beehdo ke dhe yooh me beer. Kedea piih nu wahy dhaano boadh gene boadho ke dhe yoohn abeehn Jeacuu Kriihjte ucahre.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jeacuu Kriihjto e naa ngaa acidh Maalo kedea upiihe ukwiihy Juog yi ruohdh. Kedea uyug Juoge ngo ne ngad duohng yihr wuohdjuog maa yihr ruohdhe giih atiihbe.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.