1 João 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Kwaad ngaa ayiih ngo kejea Jeacuu beehda Ngad Boadh nyoge gihn aoohr Juoge wiih piny, e ngaan nu beehda nyethiin Juog. Kedea ngaa nhyaar wur nyethiin e beehde nyethiin nhyaare nhyaaro thiow.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 E naa ka ngahyo ngo ne cohg kejea nyethea Juog ge nhyaaro nhyaaro nea Juog anhyaaro ke dhe yoohn yug giih arobe yihro.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ka nhyaaro Juog kii ngo beehda ne tiihy giih arobe kejea yugo gen. Giih arob Juoge kejea dhiil gen ke yugo, ge padh giih me teeg ke yugo.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ge be teeg bang gihn ngaa nyethiin Juog yihre ne tee me meehg Juoge en kweer ke tiihy giih reje ge tiihy dhaano utaahnge. Yihro ne tee me meehge won kweer ke yug giih reje bang gihn wo beehda nyoge maa ayiih lum Jeacuu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ngaa moogo me nud tooro me yihre ne tee me meehg ngo kweer ke yug giih reje nea padh ngaa maa ayiih ngo kejea Jeacuu beehda Waahd Juog.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Beehda Jeacuu Kriihjto e naa ngaa abeehno ke yoohn Paar Maalo wiih piny kedea beehda en e ne wiihe anaa amuoj Joone ke piih luogwahy, kedea anahg en e ne reme anaa awuoj piny naa anaa anahge. Padh gihn amuoje ke piih luogwahy e naa adiehj ngahyo cog ke nyinge, bang gihn thone uwuoj reme piny beehda adiehr moogo thiow me ngahyo ke nyinge. Wahy Juog, ge nyoadh gihn maa adiehr, e naa anyoadh ngo yihro kejea giih nu ge beehda giih maa adiehr.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Nud ke nyepinye adahg me meehg won ngey gihn maa adiehr ke nying Jeacuu.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Acielo beehda dhe yoohn rub Wahy Juoge ke won. Riown gen beehda dhe yoohn kaa amuoj Jeacuu ke piih luogwahy. Kedea dahg gen beehda dhe yoohn kaa anahge uwuoj reme piny. Dhog yihdh ni adahg ge nyoadh nyepiny acielo, kejea Jeacuu beehda Waahd Juog.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nea dhaano ubeehno urube yihro ke nying gihn me ngahye, ngahda lume yiiho yiiho ne? Nea maano e giih anyoadh Juoge yihro ge dhiilo kaa yiiho. Ge dhiilo kaa ayiiho bang gihn, gihn teed Juoge yihro kejea ngo adiehr, e ne wiihe ne maalo rih mar dhaano utaahngo. Wiihe ne maalo bang gihn beehda Juog ke ngude e naa arob ngo, kedea Juog arubo kaa nying Waahde.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nea neehn maano, e kwaad ngaa yiih ngo kejea Jeacuu beehda Waahd Juog, e ngo ngahy ngaan nu ne cohg kejea giih anyoadh Juoge ge beehda giih maa adiehr me cwihny be daag rog gen. Abea kwaad ngaa be yiih gihn arob Juoge, e ngaan nu Juog akoohbe toohd. Juog akoohbe toohd bang gihn akweer ke yiih gihn arob Juoge ke nying Waahd Juog.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Cwihnyo be diiw ke nying gihn maa arob Juoge bang gihn kuowo me ne cohg acube yihro. Kuowo me yoad ke bang Waahd Juog.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Noono arumo e ngaa anweehd ke Waahd Juog kuowo gihn nu ayoade. Abea ngaa kuu anweehd ke Waahd Juog, kuowo gihn nu tooro yihre.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Giih ni ge agweeda ke yihru wu jo yiiho kejea Jeacuu beehda Waahd Juog. Ge agweeda yihru beere cwihnyu be diiw ke nying kuowo me ne cohg ge ne yihru.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nea maano yihro tooro lwahr nyum Juog bang gihn Juog gaahno gaahno kejea kwaad gihn kwayo yihre, e ngo ucube yihro. Ngo ucube yihro nea gihn kwayo e naa gihn daahde kejea kwahyo ke nyinge.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ngahyo kejea Juog kuu akuong kweer nea wo kway gihn daahde kejea kwahyo ke nyinge, e naa gihn ngahyo ngo kejea gihn apeehnyo ngo ucube yihro.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Noono nea ngahy ngaa me ne kiinu kejea nud ke ngad akuud yaa ayiiho me yug adhemuohm, kedea adhemuohm ngo padh adhemuohm me paahng kiin gen ke Juog ne weey weey, e kea dhiile Juog ke kwayo ke nying ngaan nu, kedea Juog kuowo me ne cohg ucube yihr ngaan nu. A rubo yihru kaa nying nyoge maa adhemuohme giih gen padh kwaad adhemuohme giih paahng kiin gen keehd Juog ne weey weey. Abea nud kaa adhemuohme me paahng kiin nyoge keehd Juog ne weey weey. Kwaad yaa yug adhemuohm nu, a be rubo kejea dhiil dhaane kwaj yihr Juog ke nying gen.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Kwaad giih anyoohne me yug dhaane ge reje yihr Juog. Abea nud keehd adhemuohme me thoohdh me be paahng kiin nyoge keehd Juog.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ngo ngahyo kejea ngaa nyethiin Juog, giih adhemuohm ge be kwaaye ke yugo bang gihn ngo kony Waahd Juoge konyo beere gihn me raaj me yug atiihb ukeehge ree tooro.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ngo ngahyo kejea wo beehda nyethea Juog kedea ngo ngahyo thiow kejea atiihb ukeehg e naa ruohdh yaa beed wiih piny ge kuu ayiih lum Juog.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ngo ngahyo thiow kejea Waahd Juog abeehn wiih piny kan kedea umeehge won ngahy Juog Aciehg ge rob gihn maa adiehr. Wo beehda anweehd keehd Juog Aciehg ge rob gihn maa adiehr bang gihn wo beehda anweehd keehd Waahde Jeacuu Kriihjto. E noono, e naa Juog Aciehg, Juog moogo tooro, kedea e ne cub kuowo me ne cohg.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wu nyethena maa anhyaara, koaru rogu ubahnge wudhu be cubu rog giih yiehdhe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.